Знаменитые фразы на немецком с переводом. Цитаты на немецком языке с переводом

Жаропонижающие средства для детей назначаются педиатром. Но бывают ситуации неотложной помощи при лихорадке, когда ребенку нужно дать лекарство немедленно. Тогда родители берут на себя ответственность и применяют жаропонижающие препараты. Что разрешено давать детям грудного возраста? Чем можно сбить температуру у детей постарше? Какие лекарства самые безопасные?

Der täglich sie erobern muss.

  • 10 цитат Гёте

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    Лишь тот достоин жизни и свободы,
    Кто каждый день идет за них на бой.

    Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben,

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    size="+1">


  • 10 цитат Гёте

    О вкусе вишен и клубники нужно спрашивать у детей и воробьев!

    Wie Kirschen und Beeren schmecken, muss man Kinder und Sperlinge fragen!

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    Когда право превращается в бесправие, сопротивление становится долгом.

    Wo Recht zu Unrecht wird, wird Widerstand zur Pflicht.

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    Лучше принять приблизительно верное решение, чем точно ошибиться.

    Entscheide lieber ungefähr richtig, als genau falsch.

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    Есть две вещи, которые родители должны дать своим детям: корни и крылья.

    Zwei Dinge sollen Kinder von ihren Eltern bekommen: Wurzeln und Flügel.

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    Самое смешное желание - это желание нравиться всем.

    Es ist die lächerlichste Prätension, allen gefallen zu wollen.

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    Всегда можно найти достаточно времени, если употреблять его хорошо.

    Wir haben genug Zeit, wenn wir sie nur richtig verwenden.

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    Лишь тот достоин жизни и свободы,
    Кто каждый день идет за них на бой.

    Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben,
    Der täglich sie erobern muss.

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохие вина.

    Das Leben ist kurz, um schlechten Wein zu trinken.

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    Любовь - вещь идеальная, супружество - реальная; смешение реального с идеальным никогда не проходит безнаказанно.

    Liebe ist etwas Ideelles, Heirat etwas Reelles, und nie verwechselt man ungestraft das Ideelle mit dem Reellen.

    size="+1">

  • 10 цитат Гёте

    Здоровые компромиссы превращают конфликты в хронические болезни.

    Gesunde Kompromisse machen aus Konflikten chronische Krankheiten.

    size="+1">


Цитатник

Контекст

Гора из "Фауста"

Красный закат над горой Брокен (Brocken) - самой высокой точкой Гарца в Саксонии-Анхальт, куда, согласно легенде, слетаются ведьмы на празднование Вальпургиевой ночи, о чем можно прочитать в знаменитой трагедии Гёте.

Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!

Gott mit uns.
С нами Бог.

Jedem das Seine.
Каждому свое.

Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремится к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремится во тьму.

Фридрих Ницше

Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Фридрих Ницше

Фразы на немецком для

Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Фридрих Ницше

Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше

Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Фридрих Ницше

Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Фридрих Ницше

Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше

Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше

Weltkind (немец.) — человек, поглощенный земными интересами

Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Фридрих Ницше

Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Пауль Томас Манн

Religion ist Ehrfurcht — die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн

Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд


Фразы на немецком для тату

In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд

Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Зигмунд Фрейд

Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Иммануил Кант

Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Иммануил Кант

Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант

Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Артур Шопенгауэр


Фразы на немецком для тату

Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр

Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Артур Шопенгауэр

Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Артур Шопенгауэр

Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Артур Шопенгауэр

All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Артур Шопенгауэр

Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Людвиг Витгенштейн

Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Людвиг Витгенштейн

Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Освальд Шпенглер

  • Wer seine Sprache nicht achtet und liebt, kann auch sein Volk nicht achten und lieben.
    Кто не уважает и не любит свой язык, тот не может любить и уважать свой народ.
    Ernst Moritz Arndt
    Эрнст Мориц Арндт
  • Der Geist einer Sprache offenbart sich am deutlichsten in ihren unübersetzbaren Worten.
    Дух языка проявляется больше всего в его непереводимых словах.
    Marie Freifrau von Ebner-Eschenbach
    Мария фон Эбнер-Эшенбах
  • Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen.
    Жизнь слишком коротка, чтобы выучить немецкий.
    Oscar Wilde
    Оскар Уайльд
  • Die Sprache ist die Kleidung der Gedanken.
    Язык - это одежда для мыслей.
    Wolfram Weidner
    Вольфрам Вайднер
  • Die ganze Kunst der Sprache besteht darin, verstanden zu werden.
    Великое искусство языка состоит в том, чтобы быть понятым.
    Konfuzius
    Конфуций
  • Sprachen sind die Archive der Geschichte.
    Языки - это архивы истории.
    Ralph Waldo Emerson.
    Ральф Уолдо Эмерсон
  • Die Entfremdung von der Heimat geht immer durch die Sprache am schnellsten und leichtesten, wenn auch am leisesten vor sich.
    Отчуждение от родины возникает быстрее и легче всего через язык, хотя происходит это совсем незаметно.
    Kai Hülsmann
    Кай Хюльсман
  • Alle Sprache ist Bezeichnung der Gedanken, und umgekehrt die vorzüglichste Art der Gedankenbezeichnung ist die durch Sprache, dieses größte Mittel, sich selbst und andere zu verstehen.
    Наш язык рождается из наших мыслей, а с другой стороны, самый лучший способ выражать мысли - это язык - величайшее средство для понимания себя и других.
    Immanuel Kant
    Иммануил Кант
  • Die Sudler sollten ihre Dummheit an etwas anderem auslassen, als an der deutschen Sprache.
    Писаки должны изливать свою тупость на что-то другое, но не на немецкий язык.
    Arthur Schopenhauer Артур Шопенгауэр
  • Verwirrung der Sprachen als Lösung nationaler Schwierigkeiten. Der Chauvinist kennt sich nicht mehr aus.
    Смешение языков, как решение национального вопроса: шовинист теперь ничего не понимает.
    Franz Kafka Франц Кафка
  • Ein Volk, das sich einem fremden Geist fügt, verliert schließlich alle guten Eigenschaften und damit sich selbst. Народ, который живёт чужим умом, в конце концов теряет все свои лучшие качества, а через это прекращает и своё существование.
    Ernst Moritz Arndt
    Эрнст Мориц Арндт
  • Wer auf andere Leute wirken will, der muss erst einmal in ihrer Sprache mit ihnen reden.
    Тот кто хочет влиять на других людей, должен прежде всего говорить на их языке.
    Kurt Tucholsky
    Курт Тухольский
  • Auch ein Mensch, der zwanzig Sprachen beherrscht, gebraucht seine Muttersprache, wenn er sich in den Finger schneidet.
    Даже человек, владеющий двадцатью языками, использует свой родной, когда порежет палец.
    Jean-Paul Belmondo
    Жан-Поль Бельмондо
  • Als ich nach Deutschland kam, sprach ich nur Englisch - aber weil die Deutsche Sprache inzwischen so viele Englische Wörter hat, spreche ich jetzt fließend Deutsch!
    Когда я приехал в Германию, я разговаривал только на английском, но поскольку в немецком языке так много английских слов, я теперь свободно говорю по-немецки. Rudi Carrell
    Руди Каррелл
Оригинальное название Лайк:) Перевод
Jedem das Seine 174 Каждому свое
Gott mit uns 114 С нами Бог
Meine Mutter ist mein Engel 93 Моя мама - мой ангел
Rette und bewahre 77 Спаси и сохрани
Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast 71 Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал
Vertraue nur an sich selbst 70 Доверяй только себе
Niemand als du 59 Никто, кроме тебя
Danke den Eltern für das Leben 57 Спасибо родителям за жизнь
Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert 55 Время не лечит, время меняет
Meine Ehre heißt Treue! 55 Верность – моя честь!
Das Leben ist ein Spiel 54 Жизнь - игра
Glück ist immer mit mir 44 Удача всегда со мной
Sei stets du selbst! 44 Всегда оставайся собой!
Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst 43 Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня
Nur Gott sei mein Richter 42 Только Бог мне судья
Nur die Liebe der Mutter ist ewig 38 Только мамина любовь длится вечно
Besondere 38 Особенная
Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist 34 Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно
Leben und lieben 34 Жить и любить
Ich gehe zu meinem Traum 33 Иду к своей мечте
Glück ist immer bei mir 32 Удача со мной
Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach 32 Будь уверен в себе и никогда не сдавайся
Hilf mir Gott! 32 Да поможет мне Бог!
Herzlich willkommen in meine verrückte Welt 30 Добро пожаловать в мой безумный мир
Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste 29 Я не как все, я лучший
Lernt das Leben zu genießen. Leiden lehrt es euch 26
Handlungen sind stärker, als Worte 26 Поступки сильнее слов
Stark, aber zart 26 Сильная, но нежная
Gib mir Stärke 26 Дай мне силы
Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können 25 Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки
Alles, was passiert, ist zu Gutem! 24 Все, что ни случается, все к лучшему!
Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert 23 Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum 21 Без музыки жизнь была бы глупостью
Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte 20 В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить
Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben 19 Прощать не сложно, сложно заново поверить
Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut 19 Мир принадлежит тому, кто ему рад
Glücklich im Leben 18 Счастливая по жизни
Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind 15 Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы
Es gibt kein "zu spät", es gibt "Ich brauche es nicht mehr" 15
Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen 15 Только потеряв - мы начинаем ценить
Herzlich willkommen in meine verrückte Welt… 15 Добро пожаловать в мой безумный мир…
Alles,was passiert, ist zu Gutem! 15 Все к лучшему
Liebe besiegt alles 14 Любовь победит всё
Furchtlos 14 Бесстрашная
Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile 13 Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части
Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung 13 Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение
Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker 13 Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее
Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind 13 Цените своих близких, пока они рядом
Gib mir mein Herz zurück 12 Верни мне моё сердце
Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen 12 Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять
Schweigen ist eine große Kunst der Unterhaltung 12 Молчание - вот великое искусст­во ведения разговора
Träume, als ob du ewig leben wirst.Lebe so, als ob du heute stirbst 12 Мечтай так, словно ты будешь жить вечно.Живи так, словно умрешь сегодня
Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht 11 И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется
Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen 11 Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем
Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen 11 Сны. Они заставляют ненавидеть реальность
Hoffe dich auf das Beste 11 Надейся на лучшее
Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt 11 Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет
Danke der Mutter und dem Vater für das Leben 11 Спасибо маме и папе за жизнь
So wie ich mein Land liebe, so wenig mag ich meine Landsmänner 11 Хоть я и люблю свою страну, я не люблю моих соотечественников
Lernt das Leben zu genießen… Leiden lehrt es euch 11 Учитесь наслаждаться жизнью… Страдать, она научит сама
Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten 10 Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу
Möchte es für lange und wie es sich gehört 10 Хочу надолго и по-настоящему
Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben 10 Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам
Man kann vieles zurückgewinnen, Worte - nicht 10
Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit 10 Два величайших тирана в мире: Случай и Время
Eine Liebe, ein Schicksal! 10 Одна любовь, одна судьба!
Leiden lehrt es euch 10 Учитесь наслаждаться жизнью. Страдать, она научит сама
Wenn ich trinke denke ich und wenn ich denke trinke ich 10 Когда я пью - я думаю, а когда я думаю - я пью
Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren 9 Никто не хорош настолько, чтобы учить других
Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen 9 Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся
Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will 9 Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума
Sei auf das Schlimmste fertig 9 Будь готова к худшему
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen 9 О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать
Bewahre mich Got! 9 Боже сохрани меня!
Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz 8 Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль
Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht 8 Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен
Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht 8 Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего
Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen 8 Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади
All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können 8 Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки
Alle netten Leute sind verrückt. Es ist ein Geheimnis ihrer Attraktivität 8 Все очаровательные люди испорчены, в этом-то и есть секрет их привлекательности
Wissen ist nichts, Vorstellung ist alles 8 Знание - ничто, воображение - всё
Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen 7 Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно
Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen 7 Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств
Mutter und Vater, ich liebe euch 7 Мама и Папа, я люблю вас
Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit 7 Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет - покажет время
Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann 7 Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь
Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig 7 Если ты простил человеку все, значит с ним покончено
Eine Liebe, ein Schicksal 7 Одна любовь, одна судьба
Ein großer Nutzen von Worten ist es unsere Gedanken zu verbergen 7 Слова нам нужны, чтобы прятать наши мысли
Liebe ist wie ein Krieg: leicht zu beginnen, schwer zu beenden 7 Любовь похожа на войну - легко начать, но трудно остановить
Wenn du vermeiden willst einen Idioten zu sehen solltest du deinen Spiegel umdrehen 7 Если тебе надоело смотреть на дурака, прежде всего, разбей зеркало
Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert 6 Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю
Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe 6 Спасибо прошлому, за то, что научило многому
Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen 6 Имей мужество использовать свой собственный разум
Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast 6 Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря
Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich 6 Смерти можно бояться или не бояться - придет она неизбежно
Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es 6 Друзьями себя называют. Врагами – являются
Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann 6 Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть
Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet 6 Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта
Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert 6 Моей любви достойна только мать
Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist 6
Bis wir 10 Jahre alt sind, sind wir alle Genies 6 Мы все гении до десятилетнего возраста
Um so mehr du sagst, an um so weniger erinnern sich die Menschen 6 Чем больше Вы говорите, тем меньше люди запоминают
Liebe ist für jemandem erreichbar,nicht für mich aber 6
Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt 5 Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает
Intuition ist das Leben! 5 Интуиция - это жизнь!
Der Wechsel allein ist das Beständige 5 Постоянны только изменения
Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren 5 Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять
Es gibt kein “zu spät”, es gibt “Ich brauche es nicht mehr” 5 Никогда не бывает поздно, бывает уже не надо
Man kann vieles zurückgewinnen, Worte – nicht 5 Вернуть можно многое, но слова никак
Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann 4 Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться
Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht 4 Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны
Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse 4 То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла
Wir können nichts voraussehen 4 Мы ничего не можем предугадать
Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten 4 Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit 4 Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать, что много знает, стремиться во тьму
Liebe ist für jemandem erreichbar, nicht für mich aber 4 Любовь доступна всем, только не мне
Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave 4 Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб
Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen 4 Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей
Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt 4 Границы языка – это границы мира
Aus der Geschichte lernen wir das wir aus der Geschichte Nichts lernen 4 У истории мы учимся тому, что у неё ничему нельзя научиться
Ein gemeinsames Missverständnis ist eine gute Basis für eine Hochzeit 4 Главной причиной браков является взаимное недопонимание
Es gibt nur eine Klasse von Menschen die mehr über Geld nachdenkt als die Reichen, das sind die Armen 4 Есть только один класс общества, который думает о деньгах больше, чем богатые, это бедняки
Zu leben ist wie zu Lieben, alles spricht dagegen und alle Instinkte sprechen dafür 4 Жить - это как любить: здравый смысл против этого, а все здоровые инстинкты - за
Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,bemüht sich um Dunkelheit 4 Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,что много знает, стремиться во тьму
In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank 3 В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен
Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will 3 Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным
Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen 3 Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость
Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren 3 Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость
Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Überzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein 3 В этой жизни Вам нужны только невежество и уверенность в себе - и успех Вам обеспечен
Das beste Recht das eine Frau hat ist das Recht auf einen Mann 3 Самое главное право женщин - это право иметь мужа
Keine Frau ist ein Genie. Frauen sind ein hübsches Geschlecht 3 Женщины не бывают гениями. Функция женщины - быть украшением
Wenn du von einem Autoren was nimmst ist es ein Plagiat, wenn du von mehreren was nimmst ist es eine Untersuchung 3 Когда Вы заимствуете материал у одного автора, это плагиат, но когда у многих – это исследование
Lebe so, als ob du heute stirbst 3 Träume, als ob du ewig leben wirst
Religion ist Ehrfurcht - die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist 2 Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек
Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens 2 Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни
Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie 2 Тот, у кого есть "Зачем" жить, вынесет любое "Как"
Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt 2 Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса
Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben 2 Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя
Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt 2 Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит
Die Bücher die alle empfehlen sind die Bücher die niemand liest 2 Книги, которыми все восхищаются, это те, которых никто не читает
Eine Frau ist ein Sphinx ohne Geheimnis 2 Женщина- это сфинкс без загадки
Eine gut geknotete Krawatte ist der erste Schritt in ein seriöses Leben 2 Хорошо завязанный галстук - это первый серьёзный шаг в жизни
Guter Geschmack ist besser als ein schlechter Geschmack, aber ein schlechter Geschmack ist besser als gar keiner 2 Хороший вкус лучше, чем плохой, но плохой вкус лучше, чем никакой
Philosophie: unverständliche Antworten für unlösbare Probleme 2 Философия - нечленораздельные ответы на неразрешимые проблемы

Искусство татуировки постоянно развивается, каждый день в мире появляются все новые и новые идеи, которые можно воплотить в тату.

В настоящее время особой популярностью пользуются татуировки, выполненные в виде фразы на каком-либо языке (на латыни, итальянском , английском , французском , в виде японских или китайских иероглифов , арабской вязи). Люди выбирают язык в соответствии со своим мировоззрением, чертами характера, интересами. Особое внимание заслуживают личности, выбирающие фразы на немецком для тату.

Немецкий язык зародился в раннем средневековье путем слияния древнегерманских языков. Сейчас он является официальным не только в Германии, но и в Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне. Общее количество человек, владеющих немецким в качестве родного или иностранного языка равно 140 миллионам. Распространен язык в основном на территории Европы.

Люди по-разному относятся к этому древнему языку. Кому-то кажется, что он слишком груб и неблагозвучен, другие же, напротив, считают этот язык очень красивым и даже музыкальным.

Так или иначе, на немецком говорили великие умы человечества. Это язык известнейших философов Эммануила Канта и Фридриха Ницше, сказочников с мировым именем Братьев Гримм, изобретателя счетчика уровня радиации Ханса Вильгельма Гейгера, великих композиторов Иоганна Себастьяна Баха и Амадея Моцарта, Папы Римского Бенедикта 16.

А вы знали? Кроме двух основных диалектов немецкого языка существует около десяти региональных наречий и около 53 местных говоров.

Замечено, что люди, отдающие предпочтение изучению немецкого языка обладают теми же качествами, что и его исконные носители: они пунктуальны, прямолинейны, рациональны, ответственны, законопослушны и экономичны. Выбирая надпись для татуировки на немецком языке, эти люди не просто украшают свое тело, а любимая фраза для них – это и цель, и жизненное кредо, и главный мотиватор.

Темы и значения фразы на немецком с переводом

Немецкая культура нашла свой след в литературе и музыке, в науке и политике, в философских трактатах и медицинских трудах. Решившему сделать татуировку в виде надписи на немецком, не составит труда подобрать красивое изречение, отвечающее его философским взглядам и мировоззренческим позициям. Каждый человек может найти на немецком глубокую философскую мысль о любви, о ценностях, о жизни и смерти , о Боге, совести, успехе…

Это важно! Следует очень внимательно ознакомиться с переводом фразы на немецком. Артикли, указывающие на принадлежность слова к его роду, играют в немецком языке огромную роль, так как именно род определяет значение слова. Так, например, слово “TOR”, употребляемое с артиклем среднего рода, переводится как «ворота», а слово “TOR”с артиклем мужского рода имеет значение «глупец», «простак».

Не стоит самостоятельно пытаться перевести фразу на немецкий, если нет хорошего уровня владения языком. Немецкая речь наполнена множеством синонимов, употребляемых только при определенных ситуациях. Не зная, где и в какой момент употребить уместное слово, можно вместо глубокой философской мысли получить нелепую фразу, лишенную всякого смысла.

Стили оформления изречений на немецком языке

Немецкая речь, как и ее исконные носители, очень точна и выдержана. Идеальным оформлением надписи послужит строгий готический стиль, очень выгодно и красиво будет смотреться татуировка, нанесенная на тело типографским шрифтом .

Особую атмосферу приобретут надписи на немецком, выполненные в виде прописной строки. Красивые цитаты о любви хорошо сочетаются с утонченным геометрическим , животным или растительным орнаментом. Глубокие философские мысли, нанесенные на тело в виде строфы (четверостишия), можно дополнить классическими орнаментами и узорами

Большие по объему татуировки в виде надписей, вписанные в замысловатый орнамент или дополненные изображением, лучше всего располагать в области спины и под ребрами.

  1. Перед нанесением татуировки следует тщательно проверить репутацию салона, в котором будет проводиться процедура.
  2. Гарантией качественно выполненной татуировки служит портфолио работ мастера. Так речь идет о тату-надписях, следует проверить наличие именно таких работ в его портфолио.
  3. Обязательный тест на аллергию! Индустрия тату стремительно развивается, и каждый год появляются новые виды красителей, на которые теоретически может возникнуть непредвиденная реакция.
  4. Обязательное соблюдение рекомендаций тату-мастера по уходу за татуировкой в период заживления кожи и после него (соблюдение гигиены, использование антисептических мазей и гелей, ограниченный контакт с солнцем 1 чел.
    Средний рейтинг: 5 из 5 .

О необходимости учить не просто слова иностранного языка, а целые фразы - вы уже слышали много раз и, наверняка, не сомневаетесь в пользе этого. Например, вам нужно сказать на немецком самую обыкновенную фразу: «наша очередь подходит». Вроде бы и слово «очередь» знаете, и «подходит» — вполне знакомое. Но вот соединить это не всегда сразу удаётся с первой попытки в правильную фразу.

Или же сочетание: «не заставляйте себя упрашивать» — нам в голову сразу же приходит глагол «просить, упрашивать» — «bitten» и мы начинаем выстраивать фразу, опираясь на этот глагол. Хотя прекрасно можно обойтись без него, построив сжатое и верное во всех смыслах выражение.

Как эти две фразы перевести на немецкий? Вы найдете их ниже, среди 60 других полезных выражений.

Кроме того: на сайте, в любой из тем есть масса полезных выражений по разным темам. Например: фразы для похода к врачу — собраны вот , а фразы для того, чтобы объясниться с парикмахером — А сегодня на очереди фразы на немецком языке, которые могут пригодится вам в самых разных жизненных ситуациях. Как их лучше учить? Не просто прочитайте, а напишите каждую из них по 20 раз, проговаривая вслух. Удачи!

Фразы на немецком языке

Es geht ihm nichts ab. — У него есть всё, что он хочет.

Es lässt sich nicht abgehen. — Он может позволить себе всё, что захочет.

Was geht das mich an? — А я-то тут причем?

Ich lege mich mit ihm nicht an. — Я с ним не спорю. / Я с ним не связываюсь.

Ich nehme keinen Rat an . — Я не принимаю/ не слушаю ничьих советов.

Daran ist nichts auszusetzen. — Тут не к чему придраться. / Комар носа не подточит.

Dein Plan geht baden. — Твой план провалился. Mit deinem Plan wirst du baden gehen. - Твой план не будет иметь успеха.

Er hat irgendwie Wind davon bekommen. — До него дошли кое-какие слухи. / Каким-то образом ему стало это известно.

Das bleibt ihr nicht erspart. — Этого ей не избежать.

Er muss mit dieser Gewohnheiten brechen . — Он должен отказаться от этой привычки.

Was ist in dich gefahren? — Какая муха тебя укусила? / Что на тебя нашло?

Der Himmel hängt ihm voller Geigen. — Он на седьмом небе от счастья.

Много других фраз о счастье можно найти

Er kommt wie gerufen. — Легок на помине.

Das lässt zu wünschen viel übrig . - Это оставляет желать лучшего.

Das liegt auf der Hand. — Это очевидно. Это ясно как божий день.

Das macht das Kraut nicht fett. — Это не делает погоды. / Это не решает дело.

Wie man’s macht, macht man’s falsch . — Как бы не сделал, все равно не так. / Всем не угодишь.

Das hat sage und schreibe drei Stunden. — Это продолжалось ни много ни мало два часа.

Er ist ganz außer sich. — Он сам не свой.

Ich bin jetzt aus dem Schneider. — Мои трудности уже позади.

Er ist schon über alle Berge. — Его и след простыл.

Sie spielte den Unwissenheit. — Она делала вид, будто ничего не знает.

Das spricht Bände. — Это говорит о многом.

Das steht noch in den Sternen. — Это еще на воде вилами написано.

Mit dieser Aufgabe bin ich überfordert. — Эта задача мне не по зубам.

Ich kann mich gut in deine Lage versetzen. — Я могу представить себя на твоем месте.

Den kannst du um den Finger wickeln . - Им ты можешь вертеть как хочешь.

Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht. — У меня всё валится из рук.

Sie wissen nicht, was sie tun. — Не ведают, что творят.

Was bezweckst du damit? — К чему ты ведешь?

Stille Wasser sind tief. — В тихом омуте черти водятся.

Kleider machen Leute. — По одежке встречают.

Das steht noch in den Sternen. — Об этом еще слишком рано говорить.

Tun Sie mir einen Gefallen. — Сделайте мне одолжение.

Ich bin seiner überdrüssig. = Er liegt mir im Magen. — Он меня уже достал.

Sie lügt, dass sich die Balken biegen. — Он врет без зазрения совести.

Nur nichts übers Knie brechen. — Только не предпринимать никаких опрометчивых решений.

Sie redet wie ein Wasserfall. — Она трещит как пулмет. (болтает без остановки).

Ich reiße mir deswegen kein Bein aus. — Уж я-то ради этого палец о палец не ударю.

Strenge deinen Grips an! — Шевели мозгами!

Nichts dergleichen ! — Ничего подобного!

Sie sind unzertrennlich . — Их водой не разольешь.

Mir läuft schon das Wasser im Munde zusammen. — У меня уже слюнки текут.

Es ist soweit. — Наконец-то, настало время.

Er zieht die Aufmerksamkeit auf sich. — Он привлекает к себе внимание.

Das wurde auch Zeit! — Давно пора!

Komme, was da wolle . — Будь, что будет.

Ich bin heute schwer von Begriff. — Я сегодня туго соображаю.

Rede keinen Käse! — Не болтай ерунды!

Vor Scham wollte ich vergehen. — От стыда я был (была) готов(а) провалиться сквозь землю.

Wir kommen an die Reihe. — Наша очередь подходит.

Ich bin zum Umfallen müde. — Я валюсь с ног от усталости.

Er schnitt ihr das Wort ab. — Он оборвал её на слове.

Ich drück dir die Daumen! — Держу за тебя кулачки!

Bei ihm piept es im Oberstübchen. — У него крыша едет.

В немецком языке есть масса выражений, которые означают то же, что и последняя. Ищите их

Das lasse ich nicht bieten. — Этого я не потерплю.

Das kann ich nicht riechen! — Откуда мне знать!

Lassen Sie sich nicht nötig! — Не заставляйте себя упрашивать!

Er kommt stets mit dem Rücken an die Wand. — Он умеет выходить из трудного положения.



Поддержите проект — поделитесь ссылкой, спасибо!
Читайте также
Какой питон считается самым большим в мире? Какой питон считается самым большим в мире? Почему цветок подсолнуха поворачивается вслед за солнцем? Почему цветок подсолнуха поворачивается вслед за солнцем? Природа, растения и животные южной америки Природа, растения и животные южной америки