Как сказать доброе утро на немецком. Приветствие по-немецки

Жаропонижающие средства для детей назначаются педиатром. Но бывают ситуации неотложной помощи при лихорадке, когда ребенку нужно дать лекарство немедленно. Тогда родители берут на себя ответственность и применяют жаропонижающие препараты. Что разрешено давать детям грудного возраста? Чем можно сбить температуру у детей постарше? Какие лекарства самые безопасные?

Познакомившись с основами немецкой грамматики, рассмотрим базовый набор фраз, которые пригодятся в различных ситуациях общения.
После изучения данного урока вы узнаете, как здороваться и прощаться на немецком.

Приветствие

Как и в любом другом языке, в немецком есть несколько способов поприветствовать собеседника. Вы можете пожелать доброго утра или просто поздороваться, а можете сказать простое «привет». Главное - помнить, кто ваш собеседник, и в каких отношениях вы состоите.

Если вы здороваетесь с малознакомым человеком или с людьми, с которыми вас связывают деловые отношения, то вы можете употребить следующие фразы:

Guten Morgen [´гу:тэн ´моргэн] – Доброе утро. Эту фразу вы можете сказать, как правило, до полудня.

Guten Tag [´гу:тэн та:к] – Добрый день. Данная фраза употребляется после полудня до 6 часов вечера.

Guten Abend [´гу:тэн ´а:бент] – Добрый вечер. Это приветствие используется после 6 вечера.

Также в немецком существует нейтральное приветствие Hallo [ха´ло], которое означает «Привет» и может употребляться в любой ситуации. Аналога русскому слову «здравствуйте» в немецком языке нет.

При встрече помимо приветствия, вы также можете употребить ряд полезных фраз или вопросов.

«Wie geht es Ihnen?» [ви гейт эс ´инэн] — Как дела (у вас)? — не забывайте, что данный вопрос является формальным.

«Geht es Ihnen gut?» [гейт эс ´инэн гут] -У вас все в порядке?

Ответом на данный вопрос послужит фраза: «Gut, danke.» [гу:т ´данкэ] – Все хорошо, спасибо.

Или фраза «Es geht mir sehr gut.» [эс гейт миа зэа гут] - У меня все хорошо.

Или: «Ziemlich gut.» [´цимлихь гу:т] - Достаточно хорошо.

Также вы можете употребить фразу «Sehr erfreut.» [зэа эр´фройт] — Рад встрече.

Чтобы проявить вежливость и задать ответный вопрос, используйте фразу «Und Ihnen?» [унт ´инэн] – А у вас?

Помните, что все эти фразы очень формальны и используются в ситуациях делового общения.

При неформальной ситуации общения используйте аналоги приведенных фраз, а именно:
«Wie geht es dir?» [ви гейт эс диа] – Как дела (у тебя)?

Данная фраза в разговорном немецком очень часто сокращается до «Wie geht’s?» [ви гейтс] – Как дела?

Ответом на данный вопрос может быть фраза: «Es geht mir gut.» [Эс гейт миа гу:т] – У меня все хорошо.

«Super!» [´зу:пэа] – Отлично!

«Nicht schlecht.» [нихьт шлехьт] – Неплохо.

В ответ принято задавать вопрос: «Und dir?» – [унт диа] - А у тебя?

Что касается произношения, помните, что звонкие g, b, d в немецком языке произносятся глухо, так что в слове «guten» первый звук будет очень близок к русскому звуку «к».

Интересно отметить, что в некоторых частях Германии существуют свои особенности приветствий. Например, приветствие «Moin Moin!» [мойн мойн] или просто «Moin!» распространено в Северной Германии,

а фраза «Grüß Gott» [грюс гот] - в Южной.

Если же вам нужно пожелать человеку доброй ночи, вам помогут фразы «Schlaf gut» [шлаф гут] - Спи хорошо,

или же «Gute nacht» [´гутэ нахт] - Доброй ночи.

Прощание

Для завершения разговора и прощания в немецком языке используются следующие фразы:

«Auf Wiedersehen!» [ауф ´видэа´зэен] — До свидания! Сокращенная форма Wiedersehen используется при неофициальном общении.

«Auf Wiederhören!» [ауф ´видэа´хёрэн] — До свидания! — Данная фраза используется, если вы разговариваете по телефону.

Интересно отметить, что в произношении в этих обеих фразах звуки [ф] и [в] практически сливаются в один, поэтому [в] ослабевает и произносится близко к звуку [ф]. Гласные звуки [и] и [е] являются долгими, не забывайте об этом.

«Tschüss!» [чюс] — Пока! — Неформальная фраза прощания.

Если вы хотите звучать более непринужденно, вам помогу фразы «Bis morgen!» [бис ´моргэн] — До завтра!

«Bis bald!» [бис бальт] — Пока! До скорой встречи!

«Bis dann!» [бис дан] - До скорого!

Распространённая форма прощания среди подростков и молодежи - это фраза «Tschau/ciao!» - Чао!

В некоторых частях Германии используется прощание Adieu! [адьё] - Пока! Данная фраза была заимствована из французского, в котором имеет значение «Иди с богом».

Как вас зовут?

Чтобы представиться, вам потребуются такие фразы как:
Ich heiße …. [ихь ´хайсэ] - Меня зовут…

Mein Name ist ….. [майн ´на:мэ] - Мое имя… . Данная фраза может использоваться, когда вы хотите назвать только имя, или же имя и фамилию.

Чтобы назвать только фамилию, вам помогут фразы:
Mein Vorname … [майн ´фоана:мэ]

Mein Familienname … [майн фа´милиеннамэ]

Если вас интересует имя собеседника, вы можете задать следующие вопросы:
Wie heißen Sie? [ви: ´хайсэн зи] - при обращении к человеку на «вы».

Wie heißt du? [ви: хайст ду] - при обращенении к человеку на «ты».

Wie heißt ihr? [ви: хайст иа] - при обращении к группе лиц на «ты».

Если вам уже задали данный вопрос, а вы хотите проявить ответный интерес, то можете использовать краткое:
Und Sie? [Унт зи] - А вас?

Und du? [Унт ду] - А тебя?

Будьте готовы к тому, что в Германии к вам будут вежливо обращаться Herr/Frau (Господин/Госпожа). Чаще всего вы встретите данное обращение в гостинице или аэропорту/вокале. Например:

Sind Sie Frau Weiß? [зинт зи фрау вайс] - Вы госпожа Вайс?

Ответить можно двумя способами:

    • согласиться - Ja, ich Frau Weiß [я, ихь бин фрау вайс]. - Да, я госпожа Вайс.
  • либо не согласиться - Nein, ich bin Frau Sсhwarz [найн, ихь бин фрау шварц]. - Нет, я госпожа Шварц.
Откуда вы?

Чтобы сказать, откуда вы родом, используйте следующий шаблон:
Ich bin aus Russland . [ихь бин аус ´руслант]. Ich komme aus Russland [ихь комэ аус руслант]. — Я из России. Вместо страны вы можете назвать город или любой другой населенный пункт. Чтобы указать место, где вы сейчас живете, используйте глагол wohnen. Не забудьте о спряжении этого глагола по лицам!
Ich wohne in Moskau [ихь вонэ ин ´москау] - Я живу в Москве.

Если вы хотите спросить, откуда родом ваш собеседник или где он живет, используйте эти вопросы:
Woher kommen Sie? [во´хэа комэн зи] - Откуда вы родом?

Интересно отметить, что в вопросительном слове «woher» частичку «her» можно перенести в конец вопроса, так что получится:
Wo kommst du her? [во комст ду хэа] - Откуда ты родом?

Также можно использовать данные фразы:
Sind Sie aus Marokko? [зинт зи аус ма´роко] - Вы из Марокко?

Kommen Sie aus Italien? [´комэн зи аус ит´алиен] - Вы родом из Италии?

Aus welchem Land kommen Sie? [аус вельхем лант комэн зи] - Из какой страны вы родом?

Еще один вопрос, относящийся к этой теме — «Wo sind Sie geboren?» [во зинт зи ге´борэн]

«Wo bist du geboren?» [во бист ду ге´борэн] - Где Вы родились?/Где ты родился?

Ответом послужит фраза «Ich bin in ……. geboren» [ихь бин ин ….. ге´борэн]. На место пропуска поставьте нужный населенный пункт, например город.

Какой у Вас телефонный номер?

Если вы хотите узнать телефонный номер, то используйте вопрос «Wie ist Ihre Telefonnummer?» [ви: ист ´ирэ теле´фоннумэа], когда обращаетесь к человеку на «вы».

И «Wie ist deine Telefonnummer?» [ви: ист ´дайнэ теле´фоннумэа] — если общаетесь на «ты».

После прибытия в Германию я быстро осознал кое-что. Молодые немцы никогда не пользуются приветствиями, которые я учил в школе.

Единственным человеком, сказавшим мне Guten Abend , был продавец мороженого, годившийся мне в дедушки. Я быстро понял, что Hallo – лучшее неофициальное приветствие в Германии, а Tschüss – более типичное прощание, чем сверхформальное Auf Wiedersehen .

Выучив эти слова, я на них и застрял. Когда Вы только начинаете учить язык, Вы повторяете одни и те же слова всё время. И это совершенно нормально для начинающего. Но через некоторое время Вы устаете от своего же собственного скудного словаря. Если Вы ищете варианты для приветствий (Grüße ) и прощаний (Abschiedsgrüße ), вот Вам несколько новых возможностей.

Даже если Вы только что начали учить немецкий, Вам может быть полезно выучить все варианты, чтобы, когда кто-нибудь поприветствует Вас дружеским «Alles klar?» , не смотреть на него в полнейшем недоумении (как я делал несколько раз, пока не понял, что это значит), а уверенно ответить «Gut, danke!» .

9 вариантов сказать «Привет»

  • Hallo

Как упоминалось выше, это самое обычное немецкое приветствие. Просто выговаривается и годится практически в любой ситуации.

Оказывается, и немцы так тоже говорят! Смело используйте Hi , общаясь с молодыми собеседниками в неформальной обстановке.

  • Guten Morgen / Guten Abend / Guten Tag

Буквально переводится «Доброе утро/вечер/день». Хотя можно предположить, что Guten Abend значит «Спокойной ночи», оно звучит для немцев более старомодно и ближе к пожеланию доброго вечера. Может, стоит приберечь это выражение для официальных ситуаций или когда говорите с людьми, которые намного старше Вас. Когда говорите с кем-нибудь, кого Вы можете назвать «сэр» или «мадам», Guten Tag может быть уместным приветствием.

  • Wie geht es dir? / Wie geht es Ihnen?

Вот так по-немецки можно сказать «Как дела?». Используйте dir , когда говорите с кем-нибудь младше Вас или с хорошим знакомым. Ihnen – подходящее официальное приветствие незнакомца, особенно старшего, и власть имущих. Во многих англоговорящих странах принято говорить «Как дела?» любому, включая официанток и продавцов. Однако в Германии это не так распространено, так что лучше пользоваться этим приветствием с людьми, которых знаете.

  • Wie geht’s?

Аналогично Wie geht es dir , но более универсально. По существу оно переводится «Как дела?» (Geht’s – сокращенная форма geht es , так что Wie geht’s ? буквально значит «Как оно идет?»). Идеально для коллег и друзей, но вряд ли будет круто по отношению к новому боссу или сверхсуровому преподавателю.

  • Was ist los?

Это приветствие может несколько сбить с толку. В разговорной речи оно значит то же, что Wie geht’s : Как дела? Как сам? Как оно? Снова отлично впишется в разговор с молодыми людьми в неформальной беседе. Однако о «Was ist los?» надо помнить, что это значит и «Что не так?», особенно если Вы прибавите «denn» . «Was ist denn los?» обычно значит «Что случилось», «В чем дело?», и «Was ist hier los?» может быть использовано в этом же смысле. Но не беспокойтесь: в беседе Вы скорее всего сможете почувствовать разницу вопросов по интонации и контексту.

  • Alles klar?

Сходное с Was ist los, Alles klar буквально переводится «Всё хорошо?», однако часто используется как неформальное приветствие среди молодежи. В таком контексте значит в общем то же, что и английское «What’s up?».

  • Grüß Gött / Grüß dich / Grüß Sie / Grüezi

Я включил эти выражения в список для тех, кто может оказаться в Австрии, Швейцарии или южной Германии, где используются эти приветствия. Фраза Grüß Gött в северной Германии может удивить любого Вашего собеседника. Буквально значит «Бог приветствует Вас» и кажется старомодным способом сказать «Привет!» кому-нибудь не из южной Германии. Однако Вы однозначно можете услышать такие приветствия в местах вроде Баварии и Австрии. Потому хорошо их знать на случай посещения этих мест. Но помните: Grüß dich можно говорить людям, с которыми общались в неофициальной обстановке, а всем прочим – Grüß Sie .

  • Servus

Это тоже «южное» приветствие, которое можно использовать и в качестве «До свиданья». Как и Grüß dich , Вы можете услышать Servus в Баварии и Австрии, как впрочем и в Центральной и Восточной Европе. Servus по латыни значит «слуга» и восходит к укороченной версии латинской фразы «к Вашим услугам».

13 вариантов сказать «До свидания»

  • Tschüss, Tschüssi

Немецкий эквивалент «Пока». Tschüss – хороший, неформальный способ сказать до свиданья практически в любой ситуации.

  • Ciao

По моему опыту, Ciao чрезвычайно распространено в Берлине, где Вы можете услышать его, наверное, так же часто, как Tschüss . Очевидно, оно пришло из итальянского, где значит и привет, и пока, но во многих европейских странах люди склонны использовать Ciao как способ попрощаться.

  • Auf Wiedersehen

Как упоминалось выше, это довольно старомодное и определенно нетипичное немецкое прощание. Возможно, уместно в официальных обстоятельствах. Думайте об этом как о «Прощайте!». Слишком официально для друзей или коллег, не так ли?

  • Gute Nacht

Не столь формальное, как Gute Morgen/Abend . Это немецкая версия «Спокойной ночи».

  • Bis bald / Auf bald

Эквивалент «До скорой встречи». Хороший, неофициальный способ сказать «Пока!» друзьям.

  • Bis dann / Bis später

Обе фразы значат «Увидимся». В точности как Bis bald , это отличный вариант сказать «Пока!» друзьям и неофициальным знакомым.

  • Wir sehen uns

Еще один хороший способ сказать «До скорого!». Если Вы добавите «dann» , «Wir sehen uns dann» , оно будет значить «Увидимся тогда» (там-то), что может быть хорошим вариантом сказать «Пока!» после того, как запланировали что-то с кем-то.

  • Bis zum nächsten Mal

Значит «Увидимся в следующий раз». Это способ сказать «До скорого» и может быть уместным способом попрощаться с кем-нибудь, с кем Вы видитесь регулярно. Например, с сокурсником или коллегой.

  • Wir sprechen uns bald / Wir sprechen uns später

Это буквально значит «Мы поговорим скоро» или «Мы поговорим позже». Эквивалент английского «Talk to you later». Хороший способ завершить телефонную беседу.

  • Auf Wiederhören

Это в сущности «Поговорим позже», еще один хороший способ сказать «Пока!» по телефону.

  • Schönen Tag (noch) / Schönes Wochenende

Это хорошие способы сказать «Пока!» практически любому. Schönen Tag noch («noch» факультативно, Вы можете услышать, как люди говорят просто Schönen Tag ) значит «Добрый день», а Schönes Wochenende – «Хороших выходных». Вы часто можете услышать, как эти фразы используют продавцы. Если это говорит знакомый, Вы можете ответить «Dir auch!» (И Вам).

  • Viel Spaß!

Это значит «Желаю повеселиться!» и может быть использовано во многих контекстах. Например, при расставании с друзьями, отправляющимися на вечеринку, в путешествие и т.п.

  • Gute Fahrt! / Gute Reise!

Это значит «Хорошего путешествия!». Хороший способ сказать «Пока!» кому-то, кто отправляется в отпуск или любую поездку.

Итак, Вы только что постигли основные разговорные фразы. Что дальше? Если Вы ищете интересный и занимательный способ продолжить за пределами «Привет!» и «Пока!», Вам стоит пройти с одним из наших преподавателей.

В сегодняшней нашей заметке разберем пожелания на немецком языке. Ведь пожелать что-либо кому-то можно не только по праздникам. Каждый день мы желаем что-то своим близким и знакомым. Например – хорошего дня или приятного аппетита.

Для начала разберем:

Общие пожелания на немецком языке

Перед поездкой мы желаем близким людям следующее:


Gute Reise! – Счастливой поездки! / Счастливого путешествия!

Gute Fahrt! – Счасливого пути!

Guten Flug! – Хорошего полета!

Kommen Sie gut nach Hause! – Желаю вам благополучно добраться до дома!

Если знакомые люди захворали, то желаем им:

Gute Besserung! – Поправляйся! / Поправляйтесь!

Bleib gesund! – Не болей!

Перед трапезой:

Guten Appetit! – Приятного аппетита!

Lassen Sie es sich gut schmecken! – Угощайтесь! (желают одному, или нескольким персонам, с которыми вы на “вы”) Приятного аппетита!

Lasst es euch gut schmecken! – Угощайтесь! (если несколько человек, со всеми из которых вы на “ты”). Приятного аппетита!

Lass dir es gut schmecken! – Угощайся! Приятного аппетита!

Следующие пожелания тоже имеют своё место в наших буднях:

Gute Erholung! – Хорошего отдыха!

Gute Nacht! Träum süß! – Спокойной ночи! Сладких снов! Как будет по-немецки “спать” и еще много фраз на эту тему читайте вот

Einen schönen Tag! – Хорошего дня! – в Германии такое пожелание вы услышите много раз за день: как от хороших знакомых, так и от продавцов, врачей, воспитателей.

Einen erfolgreichen Tag! – Успешного дня!

Schönes Wochenende! – Хороших выходных!

Ich drücke für dich die Daumen! – Желаю тебе успеха! = Я держу за тебя кулачкки!

Viel Spaß! – Желаю хорошо провести время! – говорит каждое утро немецкая мама своему ребенку, отправляя его в школу вместо назидательных – учись хорошо, слушай внимательно! (Что еще творит такая мама читайте вот

То же пожелание вы услышите и от продавцов театральных билетов, от кассиров развлекательных учреждений, и даже от библиотекарей – которые пожелают приятного времяпрепровождения с взятой книгой.

Немцы тоже могут пожелать “ни пуха, ни пера” – Hals- und Beinbruch! – только дословный перевод этой фразы очень уж грубый: “сломать шею и ногу” – желают они. Но зато в ответ на эту фразу немцы никого к черту не посылают, а лишь произносят – Danke!

А что пожелать на день рождения и прочие праздники?

Пожелания на немецком языке на праздники

Самое универсальное немецкое пожелание – это Alles Gute! – Всего хорошего! Чаще всего немцы этим и отделываются – в нем ведь уже ВСЁ заложено – в этом коротеньком пожелании, чего еще перетруждаться?

Можно немного усложнить, сказав: Ich wünsche dir nur Allerbeste ! – Я желаю тебе всего самого наилучшего!

А еще несложной и часто используемой является фраза – Herzlichen Glückwunsch! – которая переводится как “поздравляю”.

А что мы желаем чаще всего близким людям? Счастья, здоровья, успехов…

Хотите пожелать много счастья? – Скажите: Viel Glück!

А если – большого успеха – Viel Erfolg!

Пожелания крепкого здоровья можно выразить вот так: Ich wünsche dir beste Gesundheit.

Если вы хотите пожелать что-то другое, то вот вам еще небольшая подборка:

Можно пожелать чтобы все мечты сбывались: …dass alle Wünsche in Erfüllung gehen.

Или много радости: Viele Freude!

Можно пожелать гармонии – Harmonie , а можно – много интересных идейviele interessante Ideen. А еще силы- Kraft . А может оптимизма? – Otimismus.

Людям творческих профессий пожелайте следующее: Begeisterung – энтузиазм, Inspiration – вдохновение, Kreativität – творчество

А кто-то будет счастлив, если вы ему пожелаете сюрпризов- Überraschungen , приключения – Abenteuer и чуда – Wunder .

А можно пожелать всего и сразу, как вот в этой открытке:

А если хотите выразить свое пожелание на немецком языке более поэтично, можно сказать такое:

Ich wünsche dir… – так можно начать каждое из ниженаписанных предложений.

…gute Laune und farbenfrohe Stunden. – хорошего настроения и красочных часов.

unzählige Sternschuppen für ganz viele Extrawünsche. – бесчисленного звездопада для многочисленных желаний.

…Kraft, damit du alle deine Sorgen zur Seite schiebe kannst. – силу, с помощью которой ты все свои заботы сможешь отодвинуть.

.., dass du jeden Tag wenigstens einen Grund zum Lächeln hast . – чтобы у тебя каждый день хотя бы одна причина для улыбки.

В этом уроке мы рассмотрим "утреннюю" лексику. Конечно, можно использовать материал урока 1 "Ложимся спать по-немецки" , т.к. некоторые фразы одинаково подходят как для вечера, так и для утра, но есть ведь и типично "утренние" выражения. С ними мы и предлагаем вам ознакомиться в "Словарике". Если Вы еще недостаточно хорошо владеете немецким, заучите несколько фраз, которые Вы чаще всего говорите ребенку утром на родном языке. Можно даже записать выбранные фразы и прикрепить над кроваткой, это будет "шпаргалочка" для Вас. Добавляйте каждый день минимум по одной фразе, тогда через две недели Вы сможете достаточно свободно "проснуться" по-немецки. Еще раз хочу обратить Ваше внимание на произношение. Обязательно контролируйте себя, как Вы поизносите слова и фразы, с какой интонацией. Старайтесь чаще слушать записи немецккой речи, повторяйте за диктором, добиваясь точной имитации звуков и интонации. И не забывайте включать ребенку записи речи носителей языка. Ведь для ребенка, овладевающего языком, звуковая сторона речи имеет первостепенное значение.

Многие родители обеспокоены тем, что они "упустили" время, и ребенок уже слишком "большой" для начала занятий. Конечно, обучение с рождения - идеальный вариант, но начинать заниматься по этой методике можно с любого возраста, если речь идет о дошкольном периоде. Правда, старшие дошкольники 4-6 лет "продвигаются" вперед медленнее, чем младшие (от 0 до 3 лет). Неудивительно, ведь ребенок уже овладел одним языком, в его сознании уже сформировалась лингвистическая система этого языка, а мы предлагаем ему новый язык, который накладывается, "вписывается" в эту систему. У ребенка, обучающегося с рождения, одновременно формируются лингвистические системы обоих языков.

Практические советы для тех, кто начинает "поздно":

  • Объясните ребенку, что вы будете изучать немецкийский язык, создайте мотивацию (т.е. сделайте так, чтобы ребенок захотел научиться говорить и понимать по-немецки).
  • Начинайте с малого: даже если Вы очень хорошо знаете язык, не стоит сразу полностью переходить на немецкий, если до этого Вы общались с малышом исключительно на родном языке. Многие дети начинают протестовать, если не понимают, что им говорят. Здесь лучше начать с простого называния предметов и выполнения простых команд и поручений, ежедневно добавляя новые фразы.
  • Поощряйте каждую попытку ребенка использовать немецкий язык и ни в коем случае не говорите ему, что он ошибся или сказал неправильно, просто назовите правильный вариант.

    Н а п о м и н а л к а. Следите за Вашим произношением, уделяйте время совершенствованию собственных речевых навыков.

    Стихотворения по теме


    Dreistimmiger Kanon

    Erwacht, ihr Schläfer drinnen!
    Der Kuckuck hat geschrie"n,
    Hoch auf des Berges Zinnen
    Sieht man die Sonn" erglüh"n,
    |: Erwachet, erwachet,
    Der Kuckuck hat geschrie"n, :|
    |: Kukkuck! Kukkuck!
    Kukkuck! Kukkuck! :|

    Gutenmorgenlied

    Hallo und guten Morgen
    so beginnt bei uns der Tag.
    Ich mach euch mal was vor,
    und ihr machts nach.

    Tür auf ,Tür zu,
    stapf den Matsch von deinen Schuhn.
    Dann die warmen Stiefel aus-
    puhhhhh da kommt ja Stinkluft raus.

    Ohrenwackeln, Hinkebein,
    Frühgymnastik das muss sein.
    Dann noch alle mal laut gähnen,
    wer hat Haare auf den Zähnen?

    Sind jetzt alle wach-
    Na dann GUTEN MORGEN
    und SCHÖNEN TAG!

    * Лексику для «Словарика» подготовила Светлана Фишер (Германия, г. Ландсхут).

  • Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. Здесь есть все для отличного времяпрепровождения. Горнолыжные курорты, ночные клубы, великолепные рестораны, пабы и шикарные гостиницы. Так же в германии находиться огромное количество средневековых строений и других памяток архитектуры.

    Но зная германский язык, тур по этой стране вам понравиться еще больше, или же вы можете просто скачать русско-немецкий разговорник, если вы не можете усвоить этот язык.

    Наш разговорник можно распечатать прямо с сайта или скачать на свое устройство, и все это совершенно бесплатно. Разговорник разделен на следующие темы.

    Обращения

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Здравствуйте (Добрый день) Guten Tag Гутэн так
    Доброе утро Guten Morgen Гутэн морген
    Добрый вечер Guten Abend Гутэн абэнт
    Привет Hallo Халло
    Привет (в Австрии и Южной Германии) Gruss Gott Грюсс гот
    До свидания Auf Wiedersehen Ауф видэрзэен
    Спокойной ночи Gute Nacht Гутэ нахт
    До скорого Bis bald Бис бальт
    Удачи Viel Gluck/Viel Erfolg Филь глюк / Филь эрфольк
    Всего наилучшего Alles Gute Аллес гутэ
    Пока Tschuss Чус

    Общие фразы

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Покажите мне… Zeigen Sie mir bitte… Цайгэн зи мир биттэ…
    Дайте мне это, пожалуйста… Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас
    Дайте мне, пожалуйста… Geben Sie mir bitte… Гебэн зи мир биттэ…
    Мы хотели бы… Wir moechten… Вир мёйхьтэн…
    Я хотел бы… Ich moechte… Ихь мёйхьтэ…
    Помогите мне, пожалуйста! Helfen Sie mir bitte Хэльфэн зи мир биттэ
    Вы не могли бы сказать мне…? Koennen Sie mir bitte sagen? Кённэн зи мир биттэ загэн?
    Вы не могли бы помочь мне…? Koennen Sie mir bitte helfen? Кённэн зи мир биттэ хэльфэн
    Вы не могли бы показать мне…? Koennen Sie mir bitte zeigen? Кённэн зи мир биттэ цайгэн?
    Вы не могли бы дать нам…? Koennen Sie uns bitte … geben? Кённэн зи унс биттэ … гебэн?
    Вы не могли бы дать мне…? Koennen Sie mir bitte … geben? Кённэн зи мир биттэ … гебэн?
    Пожалуйста, напишите это Schreiben Sie es bitte Шрайбэн зи эс биттэ
    Повторите, пожалуйста Sagen Sie es noch einmal bitte Загэн зи эс нох айнмаль биттэ
    Что Вы сказали? Wie bitte? Ви биттэ?
    Не могли бы Вы говорить медленнее? Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен?
    Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
    Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Spricht jemand hier englisch? Шприхьт йеманд хир энглиш?
    Я понимаю Ich verstehe Ихь фэрштээ
    Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
    Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
    Как у Вас дела? Wie geht es Ihnen? Ви гейт эс инэн?
    Все хорошо А у Вас? Danke, gut Und Ihnen? Данкэ, гут Унд инэн?
    Это госпожа Шмидт Das ist Frau Schmidt Дас ист фрау Шмит
    Это господин Шмидт Das ist Herr Schmidt Дас ист хэрр Шмит
    Меня зовут… Ich heise… Ихь хайсэ…
    Я приехал(а) из России Ich komme aus Russland Ихь коммэ аус руслант
    Где находится? Wo ist …? Во ист…?
    Где находятся? Wo sind …? Во зинт…?
    Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
    К сожалению, я не говорю по-немецки Leider, spreche ich deutsch nicht Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт
    Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
    Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
    Извините Entschuldigen Sie Энтшульдигэн зи
    Извините (для привлечения внимания) Entschuldigung Энтшульдигунг
    Большое спасибо Danke schon/Vielen Dank Данкэ шён / Филен данк
    Нет Nein Найн
    Пожалуйста Bitte Биттэ
    Спасибо Danke Данкэ
    Да Ja Я

    На таможне

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Где таможенный контроль? wo ist die zollkontrolle? во: ист ди: цольконтролле?
    нужно заполнять декларацию? soll ich die zolleklärung ausfüllen? золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен?
    вы заполнили декларацию? haben sie die zollerklärung ausgefüllt? ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт?
    у вас есть бланки на русском языке? haben sie formulare in der russischen sprache? ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ?
    вот моя декларация hier ist meine zollerklärung хи:р ист майне цольэкрле:рунк
    где ваш багаж: wo ist ihr gepäck? во:ист и:р гэпэк?
    вот мой багаж hier ist mein gepäck хи:р ист майн гэпэк
    паспортный контроль passkontrolle
    предъявите паспорт weisen sie ihren pass vor вайзэн зи и:рэн пас фор!
    вот мой паспорт hier ist mein reisepass хи:р ист майн райзэпас
    я прибыл рейсом номер … из Москвы ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн
    я гражданин России ich bin bürger russlands ихь бин бюргэр русландс
    мы прибыли из России wir kommen aus russland вир комэн аус руслант
    вы заполнили бланк въезда? haben sie das einreiseformular ausgefüllt? ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт?
    мне нужен бланк на русском языке ich brauche ein formular in der russischen sprache ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ
    виза была выдана в консульском отделе в Москве das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt дас ви:зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт
    я приехал… ich bin … gekom-men ихъ бин … гэкомэн
    на работу по контракту zur vertragserbeit цур фэртра:ксарбайт
    мы приехали по приглашению друзей wir sind auf einladung der freunde gekommen вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн
    мне нечего заявлять в декларации ich habe nichts zu verzollen ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен
    у меня лицензия на ввоз hier ist meine einführungsgenehmigung хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк
    проходите passieren sie паси:рэн зи
    идите по зелёному (красному) коридору gehen sid durch den grünen(roten) korridor ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р
    откройте чемодан! machen sie den koffer auf! махэн зи ден кофэр ауф!
    это мои личные вещи ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс
    это сувениры das sind souvenirs дас зинт зувэни:рс
    нужно ли платить пошлину за эти вещи? sind diese sachen zollpflichtig? зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь?

    На вокзале

    Фраза на русском Перевод Произношение
    с какого вокзала ехать в …? von welchem bahnhof fährt man nach …? фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах?
    где можно купить билет на поезд? wo kann man die fahrkarte kaufen? во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн?
    мне нужно как можно быстрее попасть в Бремен ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн
    где можно посмотреть расписание? wo kann ich den fahrplan sehen? во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн?
    с какого вокзала отправляется поезд? von welchem bahnhof fährt zug ab фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап?
    сколько стоит билет? was kostet die fahrkarte? вас костэт ди фа:ркартэ?
    у вас есть билеты на сегодня(завтра)? haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)?
    мне нужен билет до Берлина и обратно einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte айнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ
    мне желательно поезд, который приходит утром в … ich brauche den zug, der am morgen nach … kommt ихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт
    когда будет следующий поезд? wahn kommt der nächste zug? ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к?
    я опоздал на поезд ich habe den zug verpasst ихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст
    от какой платформы отходит поезд? von welchem bahnsteig fährt der zug ab? фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап?
    сколько минут до отправления? wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт?
    здесь есть представительство российских авиалиний? gibt es hier das buro der russischen fluglinien? ги:пт эс хи:р дас бюро: дэру русишэн флю:кли:нэн
    где справочное бюро? wo ist das Auskunftsbüro? во: ист дас аускунфтсбюро?
    где останавливается автобус-экспресс? wo hält der Zubringerbus? во: хэльт дэр цубрингэрбус?
    где стоянка такси? wo ist der Taxi-stand? во:ист дэр таксиштант?
    здесь есть пункт обмена валюты? wo befindet sich die Wechselstelle? во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле?
    я хочу купить билет на рейс № … ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen ихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн
    где регистрация на рейс …? wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к….?
    где камера хранения? wo ist die Gepäckaufbewahrung? во: ист ди гэпекауфбэварунг?
    нет моего … es fehlt … эс фе:льт ….
    чемодана mein koffer майн кофэр
    сумки meine tasche майне та:шэ
    к кому можно обратиться? an wen kann ich mich wenden? ан вейн кан ихь михь вэндэн?
    где туалет? wo ist die toilette? во: ист ди тоалетэ?
    где зал получения багажа? wo ist gepäckaus-gabe? во:ист гэпэк-аусга:бэ?
    на каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …? auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн?
    я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун?
    я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк

    В гостинице

    Фраза на русском Перевод Произношение
    где находится гостиница…? wo befindet sich das Hotel …? во: бэфиндэт зихь дас хотэль …?
    мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием ich brauche ein hicht teueres Hotel ихъ браухэ ….
    у вас есть свободные номера? haben sie freie zimmer? ха:бэн зи: фрайэ цимэр?
    для меня забронирован номер für mich ist ein Zimmer reserviert фюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт
    номер забронирован на имя … das Zimmer auf den Namen … reserviert дас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт
    мне нужен одноместный номер ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр)
    мне желательно номер с кухней ich möchte ein Zimmer mit Küche haben ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн
    я приехал сюда на … ich bin hierger … gekommen ихь бин хирхе:р … гэкомэн
    месяц für einen monat фюр айнэн мо:нат
    год für ein jahr фюр айн йа:р
    неделю für eine woche фюр айнэ вохэ
    в номере есть душ? gibt es im zimmer eine Dusche? гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ?
    мне нужен номер с ванной (кондиционером) ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ)
    сколько стоит этот номер? was kostet dieses zimmer? вас костэт ди:зэс цимэр?
    это очень дорого das ist sehr teuer дас ист зе:р тойэр
    мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ)
    сколько стоит двухместный номер за сутки? was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт?
    в стоимость номера входит завтрак и ужин? sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн?
    завтрак входит в стоимость номера das Frühstück ist im preis inbergriffen дас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн
    у нас в гостинице шведский стол in userem hotel ist schwedisches Büffet ин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе
    когд нужно оплатить номер? wann soll ish das zimmer bezahlen? ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен?
    плату можно внести заранее man kann im voraus zahlen ман кан им фораус ца:лен
    этот номер мне подходит (не подходит) dieses zimmer passt mir(nicht) ди:зэс цимэр паст мир(нихьт)
    вот ключ от номера das ist der schlüssel дас ист дэр шлюсэль

    Прогулка по городу

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Бензозаправка Tankstelle Танк-штэлле
    Остановка автобуса Bushaltestelle Бус-хальтэ-штэлле
    Станция метро U-Bahnstation У-бан-штацьон
    Где здесь ближайшая… Wo ist hier die naechste… Во ист хир ди нэкстэ…
    Где здесь ближайший полицейский участок? Wo ist hier das naechste Polizeirevier? Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир?
    банк eine Bank айнэ банк
    почту das Postamt дас поштамт
    супермаркет Die Kaufhalle ди кауф-халле
    аптеку die Apotheke ди апотэкэ
    телефон-автомат eine Telefonzelle айнэ тэлефон — цэлле
    туристический офис das Verkehrsamt дас феркерзамт
    мой отель mein Hotel майн хотэль
    Я ищу… Ich suche… Ихь зухэ…
    Где стоянка такси? wo ist der taxi-stand? во:ист дэр таксиштант?

    В транспорте

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Вы не могли бы меня подождать? Koennen Sie mir bitte warten? Кённэн зи мир биттэ вартэн?
    Сколько я вам должен? Was soll ich zahlen? Вас золь ихь цален?
    Остановите здесь, пожалуйста Halten Sie bitte hier Хальтэн зи биттэ хир
    Мне нужно вернуться Ich mus zurueck Ихь мус цурюк
    Направо Nach rechts Нах рехьтс
    Налево Nach links Нах линкс
    Отвезите меня в центр города Fahren Sie mich zum Stadtzentrum Фарэн зи михь цум штат-центрум
    Отвезите меня в недорогую гостиницу Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль
    Отвезите меня в хорошую гостиницу Fahren Sie mich zu einem guten Hotel Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль
    Отвезите меня в гостиницу Fahren Sie mich zum Hotel Фарэн зи михь цум хотэль…
    Отвезите меня на железнодорожную станцию Fahren Sie mich zum Bahnhof Фарэн зи михь цум банхоф
    Отвезите меня в аэропорт Fahren Sie mich zum Flughafen Фарэн зи михь цум флюк-хафэн
    Отвезите меня Fahren Sie mich … Фарэн зи михь…
    По этому адресу, пожалуйста! Diese Adresse bitte! Дизэ адрэссэ биттэ
    Сколько стоит доехать до…? Was kostet die Fahrt… Вас костэт ди фарт…?
    Вызовите такси, пожалуйста Rufen Sie bitte ein Taxi Руфэн зи биттэ айн такси
    Где я могу взять такси? Wo kann ich ein Taxi nehmen? Во кан ихь айн такси нэмен?

    В общественных местах

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Улица Strasse Штрассе
    Площадь Platz Плац
    Ратуша Rathaus Ратаус
    Рынок Markt Маркт
    Центральная железнодорожная станция Hauptbahnhof Хауптбанхоф
    Старый город Altstadt Альтштадт
    От себя Stosen/Drucken Штозен/друккен
    К себе Ziehen Циэн
    Частная собственность Privateigentum Прифатайгентум
    Не трогать Nicht beruhren Нихтберурен
    Свободно/Занято Frei/Besetzt Фрай/безецт
    Бесплатно Frei Фрай
    Возврат НДС (такс-фри) Refund tax-free Рефунд такс-фре
    Обмен валюты Geldwechsel Гельдвексель
    Информация Auskunft/Information Аускунфт/информацион
    Для мужчин/Для женщин Herren/Damen Геррен/дамен
    Туалет Toiletten Тойлеттен
    Полиция Polizei Полицай
    Запрещается Verboten Ферботен
    Открыто / Закрыто Offen / Geschlossen Оффен/гешлоссен
    Нет свободных мест Voll/Besetzt Фолль/безецт
    Есть свободные номера Zimmer frei Циммерфрай
    Выход Ausgang Аусганг
    Вход Eingang Айнганг

    Чрезвычайные ситуации

    Числительные

    Фраза на русском Перевод Произношение
    0 null нуль
    1 айнс (айн) айнс (айн)
    2 цвай (цво) цвай (цво)
    3 drei драй
    4 vier фир
    5 fuenf фюнф
    6 sechs зэкс
    7 sieben зибэн
    8 acht ахт
    9 neun нойн
    10 zehn цэн
    11 elf эльф
    12 zwoelf цвёльф
    13 dreizehn драйцэн
    14 vierzehn фирцэн
    15 fuenfzehn фюнфцэн
    16 sechzehn зэхьцэн
    17 siebzehn зипцэн
    18 achtzehn ахтцэн
    19 neunzehn нойнцэн
    20 zwanzig цванцихь
    21 einundzwanzig айн-унт-цванцихь
    22 zweiundzwanzig цвай-унт-цванцихь
    30 dreissig драйсихь
    40 vierzig фирцихь
    50 fuenfzig фюнфцихь
    60 sechzig зэхьцихь
    70 siebzig зипцихь
    80 achtzig ахтцихь
    90 neunzig нойнцихь
    100 hundert хундэрт
    101 hunderteins хундэрт-айнс
    110 hundertzehn хундэрт-цэн
    200 zweihundert цвай-хундэрт
    258 zweihundertachtundfunfzig цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь
    300 dreihundert драй-хундэрт
    400 vierhundert фир-хундэрт
    500 funfhundert фюнф-хундэрт
    600 sechshundert зэкс-хундэрт
    800 achthundert ахт-хундэрт
    900 neunhundert нойн-хундэрт
    1000 tausend таузэнт
    1,000,000 eine million айнэ мильон
    10,000,000 zehn millionen цэн мильонен

    В магазине

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Сдача неправильная Der Rest stimmt nicht ganz Дэр рэст штиммт нихьт ганц
    У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)?
    Это мне подходит Das past mir Дас паст мир
    Это мне велико Das ist mir zu gross Дас ист мир цу грос
    Это мне мало Das ist mir zu eng Дас ист мир цу энг
    Мне нужен … размер Ich brauche Grosse… Ихь браухэ грёссэ…
    Мой размер 44 Meine Grose ist 44 Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь
    Где находится примерочная кабина? Wo ist die Anprobekabine? Во ист ди анпробэ-кабинэ?
    Могу я это померить? Kann ich es anprobieren? Кан ихь эс анпробирэн?
    Распродажа Ausverkauf Аусферкауф
    Слишком дорого Es ist zu teuer Эс ист цу тойер
    Пожалуйста, напишите цену Schreiben Sie bitte den Preis Шрайбен зи биттэ дэн прайс
    Я это беру Ich nehme es Ихь нэмэ эс
    Сколько это стоит? Was kostet es (das)? Вас костэт эс (дас)?
    Дайте мне это, пожалуйста Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас
    Я хотел(а) бы… Ich suche… Ихь зухэ…
    Покажите мне пожалуйста, это Zeigen Sie mir bitte das Цайгэн зи мир биттэ дас
    Я только смотрю Ich schaue nur Ихь шауэ нур

    Туризм

    Приветствия – немцы очень доброжелательный и приветливый народ, а потому, вам тоже нежно знать, как приветствовать жителей германии. Здесь собраны нужные для этого слова.

    Стандартные фразы – общие слова, которые вы сможете использовать во время любой беседы, для её поддержания.

    Вокзал – если вы запутались в табличках и указателях на вокзале, или не знаете где находиться туалет, буфет или нужны вам перрон, просто найдите нужный вам вопрос в этой теме и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.

    Ориентация в городе – чтобы не заблудиться в больших городах Германии, пользуйтесь этой темой, для того что бы узнать у прохожих, в правильном и вы идете направлении и т.д.

    Транспорт – если вы не знаете, сколько стоит проезд или хотите уточнить, на каком автобусе вам добираться в отель или к какой-то достопримечательности, найдите интересующие вас вопросы в этой теме и задайте их прохожим немцам.

    Гостиница – большой список нужных вопросов и фраз, которые часто используют во время проживания в отеле.

    Общественные места – для того что бы уточнить где находиться интересующий вас объект или общественное место, просто найдите в этой теме подходящий вопрос и задайте его любому прохожему. Будьте уверенны, вас поймут.

    Чрезвычайные ситуации – вряд ли с вами может что-то случиться в спокойной и размеренной Германии, но такая тема никогда не будет лишней. Тут находиться список вопросов и слов, которые помогут вызвать вам скорую помощь, полицию, или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо.

    Покупки – хотите приобрести интересующую вас вещь, но не знаете, как её название звучит на немецком? В этом списке собраны переводы фраз и вопросов, которые помогут вам совершать совершенно любые покупки.

    Числа и цифры – их произношение и перевод должен знать каждый турист.

    Туризм – у туристов часто возникают всевозможные вопросы, но не все знают, как задать их по-немецки. Этот раздел поможет вам в этом. Здесь собраны самые необходимые для туриста фразы и вопросы.



    Поддержите проект — поделитесь ссылкой, спасибо!
    Читайте также
    Варенье из сладкой ароматной дыни на зиму: секреты приготовления Варенье из сладкой ароматной дыни на зиму: секреты приготовления Надо ли вешенки мыть перед жаркой Надо ли вешенки мыть перед жаркой Котлеты с рисом Как делать котлеты с рисом и фаршем Котлеты с рисом Как делать котлеты с рисом и фаршем