Предложение с фразеологизмом поставить точки над и. Откуда взялось выражение «расставить все точки над i»? Объясните, значение фразы: "расставить все точки, над "И""

Жаропонижающие средства для детей назначаются педиатром. Но бывают ситуации неотложной помощи при лихорадке, когда ребенку нужно дать лекарство немедленно. Тогда родители берут на себя ответственность и применяют жаропонижающие препараты. Что разрешено давать детям грудного возраста? Чем можно сбить температуру у детей постарше? Какие лекарства самые безопасные?

Было принято писать слитно, между буквами не отрывая перо от бумаги. Поэтому после завершения работы проставляют точки над i и в других местах (например, иногда t пишут обычной чертой, а горизонтальные чёрточки проставляют отдельно).

Оксана сторчевая

расставить точки над «i» - Устойчивое сочетание означает:
получить всю недостающую информацию; выяснить все умолчания;
подвести итоги.
Вот поговорка, родившаяся определенно не у нас, а в странах с иной азбукой. На Западе повсюду буква "и" имеет вид палочки с точкой над нею. Во Франции, например, "поставить точку над "и" всегда означало: полностью завершить дело, придать ему полную законченность. Иногда могло возникнуть другое, близкое значение: высказаться без обиняков, не оставив ничего не договоренного.
Русский язык смог перенять этот образ лишь потому, что до революции в нашей азбуке были три разные буквы для звука "и", причем одна - "и с точкой" - совершенно походила на свою западную сестру. Ставилась она перед гласными: "Лioн", "Илiодор", "химiя".

Ирина королева

Выражение - калька с французского. Проникновение этого образа в русский язык связано с тем, что в старой русской орфографии применялась буква "и десятеричное", сходная по начертанию с французской i.

Откуда произошло выражение "Расставить точки над i"?

И что оно означает?

Пользователь разблокирован

У англичан есть, или, может быть раньше была, поговорка, эквивалентная нашей: "to cross all t"s and point all i"s". Происхождение её таково: по правила старой орфографии фразу записывали не отрывая пера от бумаги, и только завершив фразу, перечеркивали все t и расставляли точки над всеми i. Где-то у Диккенса (кажется, в Николасе Никлби) есть такая сценка. Пожилой конторский служащий, затаив дыхание, несколько минут наблюдал через плечо молодого клерка, как тот пишет, а затем с восторгом закричал: из него будет толк! он, как и я, перечеркивает все t (he crosses all t"s) и ставит точки над всеми i (points all i"s)". Смысл поговорки - придать делу (или дискуссии), после завершения по существу, окончательный вид.

Каролина

Со смыслом фразы согласна. А вот откуда пришла... Слышала версию, что пришла эта фраза из языка с латинским написанием букв и те, кто пишет, например, на английском, расставляют точки над i уже после написанного текста, то есть "доводят до ума". А русский язык перенял эту поговорку потому, что до революции в языке были три буквы "и" и одна из них была похожа на латинскую.

Есть ещё вариант объяснения, близкий по смыслу: высказаться без двусмысленностей и обиняков, то есть не оставить ничего недоговоренного.

Совершенно правильно заметила Каролина, в русском языке было несколько букв "и". С одной, двумя и тремя точками над буквой, и, в зависимости от количества точек менялся смысл слова. Так, благодаря не совсем точной трактовке,перевода, если угодно, не правильно понимаем в " Войне и мире",слово "Мир". Автор имел ввиду не состояние "не войны",а общество. Вот всего лишь значение одной точки. И англичане совершенно ни при чем. Ну, а смысл фразы понятен. С уважением.

Думаю дело вот в чем. При записи обсуждений научных диспутов, стенографисты писали очень быстро, при этом букву и обозначали как палочку и сокращали все как могли. Расстановка точек над "и" помогала отличить её от буквы "л" в латинице. Соответственно это сделать можно было только при разборе текста и его перечитывании. Отсюда, мне кажется и пошло это выражение "Расставить все точки над И" - Перечитать, обдумать, откорректировать и записать - сделать вывод.

"Расставить точки над i" - значит довести до конца, уточнить, внеся ясность.

Появилось выражение "расставить все точки над i" в эпоху Средневековья, так как точка над буквой i в западноевропейских манускриптах появилась не ранее 11 века.

Средневековые писцы начинают связывать буквы в словах. Но при этом вертикальная палочка,которая передает букву i начинает сливаться с остальными. Чтобы отделить i от соседствующих букв, писцы стали ставить точку над этой буквой. И точка над буквой i ставится уже после написания всего слова, так как слово писалось не отрываясь от бумаги. Таким образом расстановкой точек писец завершал работу над текстом.

Ну вы же только что сами это и сделали -когда печатали букву i.Так вот если бы вы ее писали,вам и пришлось бы ставить над ней точку.А поскольку привыкли мы писать безотрывно,то оставляем это занятие на потом,когда все закончим. Вот и получается,что расставляем точки в последнюю очередь. Думаю,что первыми придумали такой оборот англичане,все-таки i более распространенная буква,чем наши Е или Й.

Скорее всего эта фраза имеет корни от первых учителей, обучающих своих учеников письму в языке, где буква по происхождению похожая на нашу "и" в написании имеет сверху точку "i". Ученики забывали ставить эту точку над палочкой, вот учителя и ругались на них - Поставьте все точки над "i"...

С помощью Всеясветной Грамоты можно расшифровать древнейшие топонимы и этнонимы, проникнуть в святая святых Русской истории, выудить достоверную информацию из наших русских былин и сказок, перевести на современный русский язык Слово о полку Игореве, разоблачить происки идеологов древности, предпринятые против Руси Великой

Всеясветная Грамота Руси Великой состояла из 147 Буков, каждая из которых несла в себе:

  • строго определенный мировоззренческий смысл;
  • буковы всеясветной грамоты многомерны, каждая букова выполняла не только функцию письма, обозначения, символа, но в ней была поставлена и познавательная задача, которая позволяла соединять обучение с воспитательным процессом;
  • каждая русская букова, кроме символической и познавательной функции, выполняла определенную нравственную задачу в передаче из поколения в поколение заповедей рода, племени.

Буков «i» - характеризующих духовный мир людей было двенадцать.

С двумя точками наверху это знак Концентрации двух Начал мужского и женского» (Шубин-Абрамов А.Ф.). А проще говоря, обозначает влюбленных – мужа и жену или вообще очень счастливое сообщество людей, семью, общину, народ.

В происхождение распространённого русского имени Иван люди когда-то отличали i с одной точкой наверху от i с двумя точками, соответственно и произносили [ы] и [и]. Когда Иван был еще молодым, то его звали Ываном, а когда становился зрелым, воспитанным и благородным человеком, т.е. постигшим все 12 душевных качеств (по количеству Буков i в “семействе” И-Иже), его начинали звать Иваном.

Как правильно, поставить все точки на "ды" или на "И" ???И что это обозначает?

Николь балатон

Расставить точки над i - дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца.

Рукописное письмо раньше писалось без отрыва пера от бумаги (чтобы не делать клякс) . А точки, черточки и прочее расставлялось после. То есть - работа завершалось именно тем, что расставлялись все точки над i.

Богдан рахманкулов

Расставить точки над i - дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца.
Выражение - калька с французского. Проникновение этого образа в русский язык связано с тем, что в старой русской орфографии применялась буква "и десятеричное", сходная по начертанию с французской i.

Гарик доберманыч

Правильнее, будет сказать (если по-русски) - Поставить все точки над Ё ! =)
А в целом, имеется ввиду " i " - именно над такой буквой, надо поставить точки, что означает подвести итоговую черту, под (например) каким-либо, разговором. Добиться конкретики.

Объясните, значение фразы: "расставить все точки, над "И""

Татьяна тонина

Раньше в русском языке была буква i .Так вот, когда писали, то точки над ней не ставили, а ставили надо всеми сразу буквами, когда уже всё было написано: только тогда написанное считалось завершённым.
ТО есть, полностью всё завершить, до конца разобраться.

Нууу.... допустим если говорить про людей - это значит расставить приоритеты, определить "посты" для окружающих тебя людей, а дальше.. . основная работа - кресты плечам, пожатия ладоням, утешение слезам, любовь любимой, дружбу другу, гнев скотам.. . Терпение богам.... вот.... это ежели в переносном смысле, как мы привыкли это выражение понимать.. .

Откуда произошло выражение "расставить точки над i"?

И почему именно над i, а не над другой буквой?

Маска инкогнито

На Западе повсюду буква «и» имеет вид палочки с точкой над нею. Во Франции, например, «поставить точку над «и» всегда означало: полностью завершить дело, придать ему полную законченность. Иногда могло возникнуть другое, близкое значение: высказаться без обиняков, не оставив ничего не договоренного.
Русский язык смог перенять этот образ лишь потому, что до революции в нашей азбуке были три разные буквы для звука «и» , причем одна - «и с точкой» - совершенно походила на свою западную сестру. Ставилась она перед гласными: «Лiон» , «Илiодор» , «химiя» . В наши дни такое речение у нас никак не правилось бы: ставить точки над нашим нынешним «и» - крайне нелепое занятие.

Расставляет точки над i

Расставить точки над i — прекратить, завершить спор, окончить дело, внести ясность, решить проблему
Считается, фразеологизм обязан своим рождением средневековым переписчикам текстов. В латыни буква «И» представляла собой просто вертикальную черту — I. Когда средневековые писцы начали связывать буквы в словах, штрих, которым передавалась буква i, часто зрительно сливался с другими. Чтобы четче отделить i от соседних символов, сделать букву более зримой, над ней стали ставить точку. К тому же при изготовлении книги текст часто писался без отрыва пера от бумаги, и точка над i ставилась после того, как слово было написано целиком. То есть расстановкой точек завершалась работа над текстом.
В русский язык поговорка «расставить точки над i» пришла из французского «mettre les points sur les i et les barres sur les t»

— «Поместите точки на i и чёрточку на t’s». В старой русской орфографии имелась буква «и десятеричное», сходная по начертанию с французской «i», а вот буквы «t» не было ни в каком виде, поэтому вторая часть выражения в русской речи не прижилась

Английское выражение про точку над i аналогично французскому и русскому — поставь точку над i и черточку на t

Синонимы выражения «расставить точки над i»

  • Как ни верти, да дело верши
  • Начал говорить, так договаривай
  • Как ни мять, как ни валять, а в печь сажать
  • Что ни бай, а писать веди надо
  • Сколько веревку ни вить, а концу быть
  • Заварил кашу, так не жалей и молока
  • Задумал бежать, так не лежать
  • Всякое дело с концом хорошо
  • Дело решено и под лавку брошено
  • Конец — делу венец
  • Дело в шляпе

Применение фразеологизма в литературе

    «, или вернее над ё, патриотичнее: зачем нам это нерусское i?» (Михаил Чулаки «Примус»)
    «Он всегда начинал первый, чтобы » (Владимир Высоцкий «Как-то так все вышло»)
    «Марья Николаевна обо всем аккуратно расспрашивала, во все входила; каждое ее слово попадало в цель, . (И. Тургенев «Вешние воды»)


Значение

Всем довольно ясно, что имеется ввиду под этим выражением: все уточнить, довести дело до конца, подытожить, выяснить все до конца и.т.д


Происхождение:

  • Проникло в русский язык из языков, письменность которых предполагает латинский шрифт.
    В этих языках есть такие буквы как i и t, которые предполагают наличие точек и черточек.
При письме рука человека вынуждена двигаться непрерывно, поэтому приходится возвращаться после написания строчки, и чтобы написанное имело смысл и буквы не сливались, проставлять все точки и черточки.


Как появилось в русском языке

  • В русском языке это выражение появилось, скорее всего, от популярности французского языка, который был моден среди дворянства.
Правда, взяты только начальные строки выражения, ведь на французском оно звучит несколько иначе-"расставить все точки над i и черточки над t" .
Но в русском языке нет букв, которые надо перечеркивать, зато букв с точками было предостаточно.

До 1918 года в русской существовало аж три буквы i, от количества точек над которыми зависел смысл слова.


Когда приобрело устойчивый смысл

  • Скорее всего, тогда. когда заграничные гувернеры требовали от своих русских учеников внимательности, прилежания и аккуратности при письме и приговаривали:

" Ставьте все точки над i, господа"

Интересно.
В белорусском и украинском языках есть буква i, а значит для них это выражение, в прямом смысле актуально.

Предлагаю ознакомиться с материалом.

Многие часто задавались вопросом, откуда в русском языке взялась фраза «расставить точки над «i»; ведь в великом и могучем нет никаких точек над этой гласной буквой, как собственно и самой буквы. Изучающие английский, подняв указательный палец вверх, заметят: выражение пришло из английского языка. Но так ли это на самом деле? И какие фразы носители английского языка любят использовать при желании «расставить все по своим местам»?

Итак, есть несколько вариантов происхождения данного выражения. Одни считают, что данная фраза пришла к нам из французского языка. Ведь известно, французский язык был частью русской культуры очень долгое время. Поэтому есть мнение, что мы позаимствовали данное выражение, переведя французское «mettre sur les i et mes barres sur les t » (расставить все точки над «i» и перечеркнуть все «t»). Другие полагают, что данный фразеологизм живет с нами уже много веков, ведь до орфографической реформы 1917 года в русском алфавите присутствовала буква «И десятеричное», т.е. «i» : «Лiон», «Илiодор», «химiя». Эта буква словно пришла из любимого нами английского (ее написание абсолютно идентично букве «I i »), поэтому после написания текста, необходимо было расставить все точки над этой гласной, чтобы избежать ошибок и завершить работу.

Также есть мнение, что так часто используемая нами фраза пришла из английского. Еще в произведении Чарльза Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никлби» упоминалось данное выражение в его прямом значении: «Он ставит точки над всеми «i» и перечеркивает все «t» !» Так пожилой конторский служащий оценил работу молодого клерка: он доводит дело до конца, а значит, из него выйдет толк.

Можно долго спорить о происхождении данного выражения, однако его значение известно всем: закончить дело, прояснить ситуацию. Сегодня в английском языке помимо выражения «dot the i’s and cross the t’s » (расставить точки над «i »), есть и другие фразы с похожим смыслом: «get smth. into shape » или «to shape smth. up » (довести до ума).

Однако редко кто из носителей языка проставляет точки над этой гласной буквой по окончанию всей письменной работы, а в русском языке давным-давно отсутствует загадочная буква «i ». И все же мы очень любим данное выражение и часто используем его в своей речи.

А что думаете вы? Откуда пришла эта фраза в русский язык? И используете ли вы ее в устной речи?



Поддержите проект — поделитесь ссылкой, спасибо!
Читайте также
Скачать презентацию про страну италия Скачать презентацию про страну италия Презентация на тему «ДНК и РНК Презентация на тему «ДНК и РНК Презентация на тему индустриализация в ссср Презентация на тему индустриализация в ссср