Жаропонижающие средства для детей назначаются педиатром. Но бывают ситуации неотложной помощи при лихорадке, когда ребенку нужно дать лекарство немедленно. Тогда родители берут на себя ответственность и применяют жаропонижающие препараты. Что разрешено давать детям грудного возраста? Чем можно сбить температуру у детей постарше? Какие лекарства самые безопасные?
Извините, это номер …? | Verzeihen Sie bitte, ist das die Telefonnummer… ? |
Попросите к телефону господина (госпожу)… . | Holen Sie Herrn (Frau)… am Telefon. |
Передайте, что звонил (-a) … | Richten Sie aus, dass Herr (Frau)… angerufen hat. |
Я позвоню позже. | Ich werde später anrufen. |
Когда мне перезвонить? | Wann muss ich nochmals anrufen? |
В котором часу можно его застать? | Um wie viel Uhr ist er zu erreichen? |
Попросите господина … позвонить мне. | Bitten Sie Herrn… mich anrufen. |
Вас просят к телефону. | Sie werden am Telefon verlangt. |
Одну минуту. Я его (ее) сейчас приглашу. | Einen Augenblick, bitte, ich werde ihn (sie) gleich rufen. |
Извините, его (ее) сейчас нет. | Entschuldigen Sie, er (sie) ist momentan nicht erreichbar. |
Что передать? | Was soll ich ausrichten? |
Позвоните, пожалуйста, в … часов. | Rufen Sie bitte um… Uhr an. |
Какой номер Вашего телефона? | Was haben Sie für eine Telefonnummer? |
Будьте любезны, повторите. | Wiederholen Sie bitte. |
Говорите громче (медленнее). | Sprechen Sie lauter (langsamer). |
Вас плохо слышно. | Sie sind schlecht zu hören. |
Я плохо понимаю. | Ich vestehe Sie schlecht. |
Перезвоните, пожалуйста. | Rufen Sie mich nochmal an. |
Вы ошиблись номером. | Sie haben falsch gewählt. |
2. Пограничные формальности: паспортный контроль (немецкие выражения с переводом)
Где паспортный контроль? | Wo ist die Passkontrolle? |
Вот мой паспорт. | Hier ist mein Reisepass. |
Я - гражданин России. | Ich bin Russlands Bürger. |
Вот моя … … виза. | Hier ist mein… … Visum. |
… въездная виза. | … Einreisevisum. |
… выездная виза. | … Ausreisevisum. |
… транзитная виза. | … Transitvisum. |
Цель моей поездки … | Ich reise… |
… деловая. | … geschäftlich. |
… туризм. | … als Tourist. |
… личная. | … privat. |
Я еду в … …Германию (Польшу, …). | Ich fahre nach… … Deutschland (Polen, …). |
Помогите мне, пожалуйста, заполнить этот бланк. | Helfen Sie mir bitte beim Ausfüllen dieses Formulars. |
Где я должен расписаться? | Wo muss ich unterschreiben? |
Я хочу встретиться с российским консулом (послом, представителем). | Ich möchte mit dem russischen Konsul (Botschafter, Vertreter) sprechen. |
3. Пограничные формальности: таможенный контроль (фразы на немецком языке с переводом)
Как пройти в таможню? | Wie komme ich zum Zollamt? |
Мне нужен бланк таможенной декларации. | Ich brauche eine Zollerklärung. |
Где контроль багажа? | Wo ist die Gepäckkontrolle? |
Вот мой багаж. | Hier ist mein Gepäck. |
У меня только вещи личного пользования. | Ich habe nur die Dinge des persönlichen Bedarfs. |
Эти вещи облагаются пошлиной? | Müssen diese Sachen verzollt werden? |
Какую пошлину я должен заплатить? | Welche Zollgebühren habe ich zu bezahlen? |
У меня есть иностранная валюта. | Ich habe ausländische Währung. |
Вот … | Hier ist… |
… мой паспорт. | … mein Pass. |
… международное свидетельство о вакцинации. | … die internationale Impfbescheinigung. |
… международные водительские права. | … die internationale Fahrerlaubnis. |
… технический паспорт. | … die Fahrzeugpapiere. |
… международное страховое свидетельство. | … mein internationaler Versicherungsschein. |
4. В аэропорту (выражения на немецком языке с переводом)
Где находится представительство Аэрофлота? | Wo befindet sich die Vertretung der Aeroflot? |
Как я могу доехать до аэропорта? | Wie kann ich zum Flughafen gehen? |
Где расписание рейсов? | Wo ist der Flugplan? |
Этот рейс прямой? | Ist das ein Direktflug? |
Сколько стоит билет? | Was kostet eine Fahrkarte? |
Сколько суток действителен билет? | Wie viel Tage ist die Fahrkarte gültig? |
Мне, пожалуйста, билет до Берлина, рейс № … . | Ich möchte einen Flug nach Berlin buchen, Routennummer… . |
Какова продолжительность полета? | Wie lange dauert der Flug? |
Когда мы прибудем в …? | Wann landet das Flugzeug in… ? |
Есть ли промежуточная посадка? | Ist der Flug mit Zwischenlandung? |
Когда (где) посадка на самолет в Берлин? | Wann (Wo) ist die Landung nach Berlin? |
Вот мой … | Hier ist mein… |
… билет. | … Flugticket. |
… паспорт. | … Reisepass. |
… багаж. | … Gepäck. |
… ручная кладь. | … Handgepäck. |
Могу я взять эту сумку с собой? | Kann ich diese Tasche mitnehmen? |
Сколько я должен за лишний вес? | Wie viel muss ich für das Übergewicht zahlen? |
Как мне найти мой багаж? | Wie kann ich mein Gepäck finden? |
Куда мне обратиться? | Wohin soll ich mich wenden? |
Помогите мне, пожалуйста, … | Helfen Sie mir bitte… |
… пристегнуть ремень. | … beim Anschnallen. |
… найти свое место. | … meinen Platz finden. |
… откинуть кресло. | … meinen Sitz verstellen. |
Мне плохо. | Ich fühle mich schlecht. |
Меня тошнит. | Mir ist übel. |
Принесите мне, пожалуйста, … | Bringen Sie mir bitte… |
… таблетку. | … Pille. |
… гигиенический пакет. | … eine Tüte. |
Когда мы должны приземлиться? | Wann sollen wir landen? |
5. Гостиница (немецкие выражения с переводом)
Где находится гостиница «…»? | Wo befindet sich das Hotel «…»? |
Забронируйте, пожалуйста, один одноместный номер (двухместный номер). | Reservieren Sie bitte ein Einzelzimmer (ein Zweibettzimmer). |
Для меня забронирован номер. | Für mich ist ein Zimmer bestellt worden. |
Я забронировал номер … | Ich habe ein Zimmer… bestellt. |
… письмом. | … brieflich. |
… телеграммой. | … telegraphisch. |
… факсом. | … per Fax. |
… телексом. | … per Telex. |
… по телефону. | … telefonisch. |
Вот подтверждение. | Hier ist die Bestätigung. |
Есть ли в номере … | Hat das Zimmer… |
… кондиционер? | … eine Klimaanlage? |
… телевизор? | … ein Fernsehgerät? |
… телефон? | … ein Telefon? |
… холодильник? | … einen Kühlschrank? |
… ванна? | … eine Badewanne? |
… душ? | … eine Dusche? |
… туалет? | … ein WC? |
Сколько стоит номер в сутки? | Was kostet das Zimmer pro Nacht? |
Входит ли в стоимость номера завтрак? | Ist das Frühstück in den Preis inbegriffen? |
Этот номер мне подходит (не подходит). | Dieses Zimmer passt mir (nicht). |
Когда в Вашей гостинице расчетный час? | Wann kann man in Ihrem Hotel die Rechnung begleichen? |
Оплата вперед или при отъезде? | Vorauszahlung oder bei der Abreise? |
Я думаю пробыть здесь … | Ich werde voraussichtlich… bleiben. |
… один день. | … einen Tag… |
… неделю. | … eine Woche… |
Можно оставить в сейфе … | Darf man… in Tresor lassen? |
… деньги? | … das Geld… |
… документы? | … die Dokumente… |
… ценные вещи? | …die Wertsachen… |
Дайте, пожалуйста, ключ от номера. | Geben Sie mir bitte den Schlüssel für das Zimmer. |
Вот моя визитка. | Das ist meine Gästekarte. |
Нет ли для меня … | Ist für mich… gekommen? |
… письма? | … ein Brief… |
… сообщения (записки)? | … eine Mitteilung… |
Мне не звонили? | War kein Anruf für mich? |
Приготовьте, пожалуйста, счет. | Machen Sie mir bitte die Rechnung fertig. |
Вызовите, пожалуйста, такси. | Bitte, bestellen Sie ein Taxi. |
6. Посещение кафе, ресторана (фразы на немецком языке с переводом)
Где можно … | Wo kann man… |
… быстро перекусить? | … schnell einen kleinen Imbiss zu sich nehmen? |
… недорого поесть? | … preisgünstig essen? |
… выпить кофе (пива)? | … Kaffe (Bier) trinken? |
Где находится … | Wo finde ich… |
… ресторан? | … ein Restaurant? |
… кафе? | … ein Cafe (Gaststätte)? |
… закусочная? | … einen Schnellimbiss? |
… бар? | … eine Bar? |
Меню, пожалуйста, | Bitte die Speisekarte. |
Я уже выбрал. | Ich habe schon gewählt. |
Я еще не выбрал (-а). | Ich habe noch nicht gewählt. |
Принесите, пожалуйста, еще … | Bringen Sie bitte noch… |
… один прибор. | … ein Besteck. |
… салфетку. | … eine Serviette. |
… пепельницу. | … einen Aschenbecher. |
Что Вы можете порекомендовать из … | Welche… können Sie empfehlen? |
… холодных (горячих) закусок? | … kalte (warme) Vorspeise… |
… мясных (рыбных) блюд? | … Fleisch- (Fisch)gerichte… |
… напитков? | … Getränke… |
… на десерт? | … Nachspeise… |
Какие у Вас фирменные блюда? | Welche Spezialitäten des Hauses haben Sie? |
Принесите мне (нам), пожалуйста, …. | Bringen Sie mir (uns) bitte… |
Попросите, пожалуйста, официанта (метрдотеля). | Rufen Sie bitte den Kellner (den Restaurantleiter). |
Мне нравится Ваша кухня. | Ihre Küche gefällt mir. |
Было очень вкусно. | Es hat ausgezeichnet geschmeckt. |
Счет, пожалуйста. | Ich möchte zahlen. |
О необходимости учить не просто слова иностранного языка, а целые фразы - вы уже слышали много раз и, наверняка, не сомневаетесь в пользе этого. Например, вам нужно сказать на немецком самую обыкновенную фразу: “наша очередь подходит”. Вроде бы и слово “очередь” знаете, и “подходит” – вполне знакомое. Но вот соединить это не всегда сразу удаётся с первого раза в правильную фразу.
Или же сочетание: “не заставляйте себя упрашивать” – нам в голову сразу же приходит глагол “просить, упрашивать” – “bitten” и мы начинаем выстраивать фразу, опираясь на этот глагол. Хотя прекрасно можно обойтись без него, построив сжатое и верное во всех смыслах выражение.
Как эти две фразы перевести на немецкий? Вы найдете их ниже, среди 60 других полезных выражений.
Кроме того: на сайте, в любой из тем есть масса полезных выражений по разным темам. Например: фразы для похода к врачу – собраны вот , а фразы для того, чтобы объясниться с парикмахером – А сегодня на очереди фразы на немецком языке, которые могут пригодится вам в самых разных жизненных ситуациях. Как их лучше учить? Не просто прочитайте, а напишите каждую из них по 20 раз, проговаривая вслух. Удачи!
Фразы на немецком языке
Es geht ihm nichts ab. – У него есть всё, что он хочет.
Es lässt sich nicht abgehen. – Он может позволить себе всё, что захочет.
Was geht das mich an? – А я-то тут причем?
Ich lege mich mit ihm nicht an. – Я с ним не спорю. / Я с ним не связываюсь.
Ich nehme keinen Rat an . – Я не принимаю/ не слушаю ничьих советов.
Daran ist nichts auszusetzen. – Тут не к чему придраться. / Комар носа не подточит.
Dein Plan geht baden. – Твой план провалился. Mit deinem Plan wirst du baden gehen. - Твой план не будет иметь успеха.
Er hat irgendwie Wind davon bekommen. – До него дошли кое-какие слухи. / Каким-то образом ему стало это известно.
Das bleibt ihr nicht erspart. – Этого ей не избежать.
Er muss mit dieser Gewohnheiten brechen . – Он должен отказаться от этой привычки.
Was ist in dich gefahren? – Какая муха тебя укусила? / Что на тебя нашло?
Der Himmel hängt ihm voller Geigen. – Он на седьмом небе от счастья.
Много других фраз о счастье можно найти
Er kommt wie gerufen. – Легок на помине.
Das lässt zu wünschen viel übrig . - Это оставляет желать лучшего.
Das liegt auf der Hand. – Это очевидно. Это ясно как божий день.
Das macht das Kraut nicht fett. – Это не делает погоды. / Это не решает дело.
Wie man’s macht, macht man’s falsch . – Как бы не сделал, все равно не так. / Всем не угодишь.
Das hat sage und schreibe drei Stunden. – Это продолжалось ни много ни мало два часа.
Er ist ganz außer sich. – Он сам не свой.
Ich bin jetzt aus dem Schneider. – Мои трудности уже позади.
Er ist schon über alle Berge. – Его и след простыл.
Sie spielte den Unwissenheit. – Она делала вид, будто ничего не знает.
Das spricht Bände. – Это говорит о многом.
Das steht noch in den Sternen. – Это еще на воде вилами написано.
Mit dieser Aufgabe bin ich überfordert. – Эта задача мне не по зубам.
Ich kann mich gut in deine Lage versetzen. – Я могу представить себя на твоем месте.
Den kannst du um den Finger wickeln . - Им ты можешь вертеть как хочешь.
Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht. – У меня всё валится из рук.
Sie wissen nicht, was sie tun. – Не ведают, что творят.
Was bezweckst du damit? – К чему ты ведешь?
Stille Wasser sind tief. – В тихом омуте черти водятся.
Kleider machen Leute. – По одежке встречают.
Das steht noch in den Sternen. – Об этом еще слишком рано говорить.
Tun Sie mir einen Gefallen. – Сделайте мне одолжение.
Ich bin seiner überdrüssig. = Er liegt mir im Magen. – Он меня уже достал.
Sie lügt, dass sich die Balken biegen. – Он врет без зазрения совести.
Nur nichts übers Knie brechen. – Только не предпринимать никаких опрометчивых решений.
Sie redet wie ein Wasserfall. – Она трещит как пулмет. (болтает без остановки).
Ich reiße mir deswegen kein Bein aus. – Уж я-то ради этого палец о палец не ударю.
Strenge deinen Grips an! – Шевели мозгами!
Nichts dergleichen ! – Ничего подобного!
Sie sind unzertrennlich . – Их водой не разольешь.
Mir läuft schon das Wasser im Munde zusammen. – У меня уже слюнки текут.
Es ist soweit. – Наконец-то, настало время.
Er zieht die Aufmerksamkeit auf sich. – Он привлекает к себе внимание.
Das wurde auch Zeit! – Давно пора!
Komme, was da wolle . – Будь, что будет.
Ich bin heute schwer von Begriff. – Я сегодня туго соображаю.
Rede keinen Käse! – Не болтай ерунды!
Vor Scham wollte ich vergehen. – От стыда я был (была) готов(а) провалиться сквозь землю.
Wir kommen an die Reihe. – Наша очередь подходит.
Ich bin zum Umfallen müde. – Я валюсь с ног от усталости.
Er schnitt ihr das Wort ab. – Он оборвал её на слове.
Ich drück dir die Daumen! – Держу за тебя кулачки!
Bei ihm piept es im Oberstübchen. – У него крыша едет.
В немецком языке есть масса выражение, которые означают то же, что и последняя. Ищите их
Das lasse ich nicht bieten. – Этого я не потерплю.
Das kann ich nicht riechen! – Откуда мне знать!
Lassen Sie sich nicht nötig! – Не заставляйте себя упрашивать!
Er kommt stets mit dem Rücken an die Wand. – Он умеет выходить из трудного положения.
Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. Здесь есть все для отличного времяпрепровождения. Горнолыжные курорты, ночные клубы, великолепные рестораны, пабы и шикарные гостиницы. Так же в германии находиться огромное количество средневековых строений и других памяток архитектуры.
Но зная германский язык, тур по этой стране вам понравиться еще больше, или же вы можете просто скачать русско-немецкий разговорник, если вы не можете усвоить этот язык.
Наш разговорник можно распечатать прямо с сайта или скачать на свое устройство, и все это совершенно бесплатно. Разговорник разделен на следующие темы.
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здравствуйте (Добрый день) | Guten Tag | Гутэн так |
Доброе утро | Guten Morgen | Гутэн морген |
Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
Привет | Hallo | Халло |
Привет (в Австрии и Южной Германии) | Gruss Gott | Грюсс гот |
До свидания | Auf Wiedersehen | Ауф видэрзэен |
Спокойной ночи | Gute Nacht | Гутэ нахт |
До скорого | Bis bald | Бис бальт |
Удачи | Viel Gluck/Viel Erfolg | Филь глюк / Филь эрфольк |
Всего наилучшего | Alles Gute | Аллес гутэ |
Пока | Tschuss | Чус |
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Покажите мне… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайгэн зи мир биттэ… |
Дайте мне это, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Дайте мне, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte… | Гебэн зи мир биттэ… |
Мы хотели бы… | Wir moechten… | Вир мёйхьтэн… |
Я хотел бы… | Ich moechte… | Ихь мёйхьтэ… |
Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte | Хэльфэн зи мир биттэ |
Вы не могли бы сказать мне…? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Кённэн зи мир биттэ загэн? |
Вы не могли бы помочь мне…? | Koennen Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
Вы не могли бы показать мне…? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
Вы не могли бы дать нам…? | Koennen Sie uns bitte … geben? | Кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
Вы не могли бы дать мне…? | Koennen Sie mir bitte … geben? | Кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
Пожалуйста, напишите это | Schreiben Sie es bitte | Шрайбэн зи эс биттэ |
Повторите, пожалуйста | Sagen Sie es noch einmal bitte | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ |
Что Вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
Я понимаю | Ich verstehe | Ихь фэрштээ |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
Все хорошо А у Вас? | Danke, gut Und Ihnen? | Данкэ, гут Унд инэн? |
Это госпожа Шмидт | Das ist Frau Schmidt | Дас ист фрау Шмит |
Это господин Шмидт | Das ist Herr Schmidt | Дас ист хэрр Шмит |
Меня зовут… | Ich heise… | Ихь хайсэ… |
Я приехал(а) из России | Ich komme aus Russland | Ихь коммэ аус руслант |
Где находится? | Wo ist …? | Во ист…? |
Где находятся? | Wo sind …? | Во зинт…? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
К сожалению, я не говорю по-немецки | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung | Энтшульдигунг |
Большое спасибо | Danke schon/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк |
Нет | Nein | Найн |
Пожалуйста | Bitte | Биттэ |
Спасибо | Danke | Данкэ |
Да | Ja | Я |
На таможне
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где таможенный контроль? | wo ist die zollkontrolle? | во: ист ди: цольконтролле? |
нужно заполнять декларацию? | soll ich die zolleklärung ausfüllen? | золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен? |
вы заполнили декларацию? | haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт? |
у вас есть бланки на русском языке? | haben sie formulare in der russischen sprache? | ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ? |
вот моя декларация | hier ist meine zollerklärung | хи:р ист майне цольэкрле:рунк |
где ваш багаж: | wo ist ihr gepäck? | во:ист и:р гэпэк? |
вот мой багаж | hier ist mein gepäck | хи:р ист майн гэпэк |
паспортный контроль | passkontrolle | |
предъявите паспорт | weisen sie ihren pass vor | вайзэн зи и:рэн пас фор! |
вот мой паспорт | hier ist mein reisepass | хи:р ист майн райзэпас |
я прибыл рейсом номер … из Москвы | ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men | ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн |
я гражданин России | ich bin bürger russlands | ихь бин бюргэр русландс |
мы прибыли из России | wir kommen aus russland | вир комэн аус руслант |
вы заполнили бланк въезда? | haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт? |
мне нужен бланк на русском языке | ich brauche ein formular in der russischen sprache | ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ |
виза была выдана в консульском отделе в Москве | das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | дас ви:зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт |
я приехал… | ich bin … gekom-men | ихъ бин … гэкомэн |
на работу по контракту | zur vertragserbeit | цур фэртра:ксарбайт |
мы приехали по приглашению друзей | wir sind auf einladung der freunde gekommen | вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн |
мне нечего заявлять в декларации | ich habe nichts zu verzollen | ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен |
у меня лицензия на ввоз | hier ist meine einführungsgenehmigung | хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк |
проходите | passieren sie | паси:рэн зи |
идите по зелёному (красному) коридору | gehen sid durch den grünen(roten) korridor | ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р |
откройте чемодан! | machen sie den koffer auf! | махэн зи ден кофэр ауф! |
это мои личные вещи | ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс |
это сувениры | das sind souvenirs | дас зинт зувэни:рс |
нужно ли платить пошлину за эти вещи? | sind diese sachen zollpflichtig? | зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь? |
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
с какого вокзала ехать в …? | von welchem bahnhof fährt man nach …? | фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах? |
где можно купить билет на поезд? | wo kann man die fahrkarte kaufen? | во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн? |
мне нужно как можно быстрее попасть в Бремен | ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen | ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн |
где можно посмотреть расписание? | wo kann ich den fahrplan sehen? | во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн? |
с какого вокзала отправляется поезд? | von welchem bahnhof fährt zug ab | фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап? |
сколько стоит билет? | was kostet die fahrkarte? | вас костэт ди фа:ркартэ? |
у вас есть билеты на сегодня(завтра)? | haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? | ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)? |
мне нужен билет до Берлина и обратно | einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte | айнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ |
мне желательно поезд, который приходит утром в … | ich brauche den zug, der am morgen nach … kommt | ихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт |
когда будет следующий поезд? | wahn kommt der nächste zug? | ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к? |
я опоздал на поезд | ich habe den zug verpasst | ихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст |
от какой платформы отходит поезд? | von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап? |
сколько минут до отправления? | wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт? |
здесь есть представительство российских авиалиний? | gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | ги:пт эс хи:р дас бюро: дэру русишэн флю:кли:нэн |
где справочное бюро? | wo ist das Auskunftsbüro? | во: ист дас аускунфтсбюро? |
где останавливается автобус-экспресс? | wo hält der Zubringerbus? | во: хэльт дэр цубрингэрбус? |
где стоянка такси? | wo ist der Taxi-stand? | во:ист дэр таксиштант? |
здесь есть пункт обмена валюты? | wo befindet sich die Wechselstelle? | во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле? |
я хочу купить билет на рейс № … | ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen | ихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн |
где регистрация на рейс …? | wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? | во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к….? |
где камера хранения? | wo ist die Gepäckaufbewahrung? | во: ист ди гэпекауфбэварунг? |
нет моего … | es fehlt … | эс фе:льт …. |
чемодана | mein koffer | майн кофэр |
сумки | meine tasche | майне та:шэ |
к кому можно обратиться? | an wen kann ich mich wenden? | ан вейн кан ихь михь вэндэн? |
где туалет? | wo ist die toilette? | во: ист ди тоалетэ? |
где зал получения багажа? | wo ist gepäckaus-gabe? | во:ист гэпэк-аусга:бэ? |
на каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …? | auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? | ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн? |
я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? | ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? | ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун? |
я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? | ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? | ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
где находится гостиница…? | wo befindet sich das Hotel …? | во: бэфиндэт зихь дас хотэль …? |
мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием | ich brauche ein hicht teueres Hotel | ихъ браухэ …. |
у вас есть свободные номера? | haben sie freie zimmer? | ха:бэн зи: фрайэ цимэр? |
для меня забронирован номер | für mich ist ein Zimmer reserviert | фюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт |
номер забронирован на имя … | das Zimmer auf den Namen … reserviert | дас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт |
мне нужен одноместный номер | ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) | ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр) |
мне желательно номер с кухней | ich möchte ein Zimmer mit Küche haben | ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн |
я приехал сюда на … | ich bin hierger … gekommen | ихь бин хирхе:р … гэкомэн |
месяц | für einen monat | фюр айнэн мо:нат |
год | für ein jahr | фюр айн йа:р |
неделю | für eine woche | фюр айнэ вохэ |
в номере есть душ? | gibt es im zimmer eine Dusche? | гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ? |
мне нужен номер с ванной (кондиционером) | ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) | ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ) |
сколько стоит этот номер? | was kostet dieses zimmer? | вас костэт ди:зэс цимэр? |
это очень дорого | das ist sehr teuer | дас ист зе:р тойэр |
мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) | ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) | ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ) |
сколько стоит двухместный номер за сутки? | was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт? |
в стоимость номера входит завтрак и ужин? | sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн? |
завтрак входит в стоимость номера | das Frühstück ist im preis inbergriffen | дас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн |
у нас в гостинице шведский стол | in userem hotel ist schwedisches Büffet | ин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе |
когд нужно оплатить номер? | wann soll ish das zimmer bezahlen? | ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен? |
плату можно внести заранее | man kann im voraus zahlen | ман кан им фораус ца:лен |
этот номер мне подходит (не подходит) | dieses zimmer passt mir(nicht) | ди:зэс цимэр паст мир(нихьт) |
вот ключ от номера | das ist der schlüssel | дас ист дэр шлюсэль |
Прогулка по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Бензозаправка | Tankstelle | Танк-штэлле |
Остановка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальтэ-штэлле |
Станция метро | U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
Где здесь ближайшая… | Wo ist hier die naechste… | Во ист хир ди нэкстэ… |
Где здесь ближайший полицейский участок? | Wo ist hier das naechste Polizeirevier? | Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
банк | eine Bank | айнэ банк |
почту | das Postamt | дас поштамт |
супермаркет | Die Kaufhalle | ди кауф-халле |
аптеку | die Apotheke | ди апотэкэ |
телефон-автомат | eine Telefonzelle | айнэ тэлефон — цэлле |
туристический офис | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
мой отель | mein Hotel | майн хотэль |
Я ищу… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Где стоянка такси? | wo ist der taxi-stand? | во:ист дэр таксиштант? |
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Вы не могли бы меня подождать? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кённэн зи мир биттэ вартэн? |
Сколько я вам должен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь ихь цален? |
Остановите здесь, пожалуйста | Halten Sie bitte hier | Хальтэн зи биттэ хир |
Мне нужно вернуться | Ich mus zurueck | Ихь мус цурюк |
Направо | Nach rechts | Нах рехьтс |
Налево | Nach links | Нах линкс |
Отвезите меня в центр города | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Фарэн зи михь цум штат-центрум |
Отвезите меня в недорогую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль |
Отвезите меня в хорошую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль |
Отвезите меня в гостиницу | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарэн зи михь цум хотэль… |
Отвезите меня на железнодорожную станцию | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарэн зи михь цум банхоф |
Отвезите меня в аэропорт | Fahren Sie mich zum Flughafen | Фарэн зи михь цум флюк-хафэн |
Отвезите меня | Fahren Sie mich … | Фарэн зи михь… |
По этому адресу, пожалуйста! | Diese Adresse bitte! | Дизэ адрэссэ биттэ |
Сколько стоит доехать до…? | Was kostet die Fahrt… | Вас костэт ди фарт…? |
Вызовите такси, пожалуйста | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфэн зи биттэ айн такси |
Где я могу взять такси? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Во кан ихь айн такси нэмен? |
В общественных местах
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Улица | Strasse | Штрассе |
Площадь | Platz | Плац |
Ратуша | Rathaus | Ратаус |
Рынок | Markt | Маркт |
Центральная железнодорожная станция | Hauptbahnhof | Хауптбанхоф |
Старый город | Altstadt | Альтштадт |
От себя | Stosen/Drucken | Штозен/друккен |
К себе | Ziehen | Циэн |
Частная собственность | Privateigentum | Прифатайгентум |
Не трогать | Nicht beruhren | Нихтберурен |
Свободно/Занято | Frei/Besetzt | Фрай/безецт |
Бесплатно | Frei | Фрай |
Возврат НДС (такс-фри) | Refund tax-free | Рефунд такс-фре |
Обмен валюты | Geldwechsel | Гельдвексель |
Информация | Auskunft/Information | Аускунфт/информацион |
Для мужчин/Для женщин | Herren/Damen | Геррен/дамен |
Туалет | Toiletten | Тойлеттен |
Полиция | Polizei | Полицай |
Запрещается | Verboten | Ферботен |
Открыто / Закрыто | Offen / Geschlossen | Оффен/гешлоссен |
Нет свободных мест | Voll/Besetzt | Фолль/безецт |
Есть свободные номера | Zimmer frei | Циммерфрай |
Выход | Ausgang | Аусганг |
Вход | Eingang | Айнганг |
Чрезвычайные ситуации
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | null | нуль |
1 | айнс (айн) | айнс (айн) |
2 | цвай (цво) | цвай (цво) |
3 | drei | драй |
4 | vier | фир |
5 | fuenf | фюнф |
6 | sechs | зэкс |
7 | sieben | зибэн |
8 | acht | ахт |
9 | neun | нойн |
10 | zehn | цэн |
11 | elf | эльф |
12 | zwoelf | цвёльф |
13 | dreizehn | драйцэн |
14 | vierzehn | фирцэн |
15 | fuenfzehn | фюнфцэн |
16 | sechzehn | зэхьцэн |
17 | siebzehn | зипцэн |
18 | achtzehn | ахтцэн |
19 | neunzehn | нойнцэн |
20 | zwanzig | цванцихь |
21 | einundzwanzig | айн-унт-цванцихь |
22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
30 | dreissig | драйсихь |
40 | vierzig | фирцихь |
50 | fuenfzig | фюнфцихь |
60 | sechzig | зэхьцихь |
70 | siebzig | зипцихь |
80 | achtzig | ахтцихь |
90 | neunzig | нойнцихь |
100 | hundert | хундэрт |
101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
110 | hundertzehn | хундэрт-цэн |
200 | zweihundert | цвай-хундэрт |
258 | zweihundertachtundfunfzig | цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
300 | dreihundert | драй-хундэрт |
400 | vierhundert | фир-хундэрт |
500 | funfhundert | фюнф-хундэрт |
600 | sechshundert | зэкс-хундэрт |
800 | achthundert | ахт-хундэрт |
900 | neunhundert | нойн-хундэрт |
1000 | tausend | таузэнт |
1,000,000 | eine million | айнэ мильон |
10,000,000 | zehn millionen | цэн мильонен |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Сдача неправильная | Der Rest stimmt nicht ganz | Дэр рэст штиммт нихьт ганц |
У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
Это мне подходит | Das past mir | Дас паст мир |
Это мне велико | Das ist mir zu gross | Дас ист мир цу грос |
Это мне мало | Das ist mir zu eng | Дас ист мир цу энг |
Мне нужен … размер | Ich brauche Grosse… | Ихь браухэ грёссэ… |
Мой размер 44 | Meine Grose ist 44 | Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь |
Где находится примерочная кабина? | Wo ist die Anprobekabine? | Во ист ди анпробэ-кабинэ? |
Могу я это померить? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь эс анпробирэн? |
Распродажа | Ausverkauf | Аусферкауф |
Слишком дорого | Es ist zu teuer | Эс ист цу тойер |
Пожалуйста, напишите цену | Schreiben Sie bitte den Preis | Шрайбен зи биттэ дэн прайс |
Я это беру | Ich nehme es | Ихь нэмэ эс |
Сколько это стоит? | Was kostet es (das)? | Вас костэт эс (дас)? |
Дайте мне это, пожалуйста | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Я хотел(а) бы… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
Покажите мне пожалуйста, это | Zeigen Sie mir bitte das | Цайгэн зи мир биттэ дас |
Я только смотрю | Ich schaue nur | Ихь шауэ нур |
Туризм
Приветствия – немцы очень доброжелательный и приветливый народ, а потому, вам тоже нежно знать, как приветствовать жителей германии. Здесь собраны нужные для этого слова.
Стандартные фразы – общие слова, которые вы сможете использовать во время любой беседы, для её поддержания.
Вокзал – если вы запутались в табличках и указателях на вокзале, или не знаете где находиться туалет, буфет или нужны вам перрон, просто найдите нужный вам вопрос в этой теме и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.
Ориентация в городе – чтобы не заблудиться в больших городах Германии, пользуйтесь этой темой, для того что бы узнать у прохожих, в правильном и вы идете направлении и т.д.
Транспорт – если вы не знаете, сколько стоит проезд или хотите уточнить, на каком автобусе вам добираться в отель или к какой-то достопримечательности, найдите интересующие вас вопросы в этой теме и задайте их прохожим немцам.
Гостиница – большой список нужных вопросов и фраз, которые часто используют во время проживания в отеле.
Общественные места – для того что бы уточнить где находиться интересующий вас объект или общественное место, просто найдите в этой теме подходящий вопрос и задайте его любому прохожему. Будьте уверенны, вас поймут.
Чрезвычайные ситуации – вряд ли с вами может что-то случиться в спокойной и размеренной Германии, но такая тема никогда не будет лишней. Тут находиться список вопросов и слов, которые помогут вызвать вам скорую помощь, полицию, или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо.
Покупки – хотите приобрести интересующую вас вещь, но не знаете, как её название звучит на немецком? В этом списке собраны переводы фраз и вопросов, которые помогут вам совершать совершенно любые покупки.
Числа и цифры – их произношение и перевод должен знать каждый турист.
Туризм – у туристов часто возникают всевозможные вопросы, но не все знают, как задать их по-немецки. Этот раздел поможет вам в этом. Здесь собраны самые необходимые для туриста фразы и вопросы.
Немецкий, наверное, второй по популярности язык срези русскоговорящего населения. Потому и татуировки в виде фраз на этом языке встречаются не так уж и редко. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Среди этих фраз есть и длинные, и коротки, и забавные и мудрые. Нанести такую тату можно на запястье, ключицу, бок, спину, бедро и т. д.
- Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist
Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно
- Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает
- Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться
- Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst
Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня
- Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю
- Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно
- Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast
Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал
- Rette und bewahre
Спаси и сохрани
- Niemand als du
Никто, кроме тебя
- Ich gehe zu meinem Traum
Иду к своей мечте
- Religion ist Ehrfurcht - die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек
- In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен
- Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen
Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств
- Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile
Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части
- Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten
Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу
- Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind
Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы
- Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны
- Intuition ist das Leben!
Интуиция - это жизнь!
- Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла
- Lernt das Leben zu genießen. Leiden lehrt es euch
Учитесь наслаждаться жизнью. Страдать, она научит сама
- Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben
Прощать не сложно, сложно заново поверить
- Das Leben ist ein Spiel
Жизнь - игра
- Glück ist immer mit mir
Удача всегда со мной
- Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren
Никто не хорош настолько, чтобы учить других
- Meine Mutter ist mein Engel
Моя мама - мой ангел
- Wir können nichts voraussehen
Мы ничего не можем предугадать
- Liebe besiegt alles
Любовь победит всё
- Mutter und Vater, ich liebe euch
Мама и Папа, я люблю вас
- Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe
Спасибо прошлому, за то, что научило многому
- Möchte es für lange und wie es sich gehört
Хочу надолго и по-настоящему
- Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство
- Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert
Время не лечит, время меняет
- Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни
- Der Wechsel allein ist das Beständige
Постоянны только изменения
- Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz
Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль
- Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht
И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется
- Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen
Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся
- Glück ist immer bei mir
Удача со мной
- Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit
Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет - покажет время
- Herzlich willkommen in meine verrückte Welt
Добро пожаловать в мой безумный мир
- Nur die Liebe der Mutter ist ewig
Только мамина любовь длится вечно
- Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным
- Glücklich im Leben
Счастливая по жизни
- Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht
Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен
- Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung
Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение
- Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum
Без музыки жизнь была бы глупостью
- Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte
В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить
- Nur Gott sei mein Richter
Только Бог мне судья
- Alles, was passiert, ist zu Gutem!
Все, что ни случается, все к лучшему!
- Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach
Будь уверен в себе и никогда не сдавайся
- Gott mit uns
С нами Бог
- Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость
- Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben
Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам
- Jedem das Seine
Каждому свое
- Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как»
- Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können
Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки
- Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut
Мир принадлежит тому, кто ему рад
- Man kann vieles zurückgewinnen, Worte - nicht
Вернуть можно многое, но слова никак
- Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will
Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума
- Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen
Имей мужество использовать свой собственный разум
- Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen
Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем
- Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast
Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря
- Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste
Я не как все, я лучший
- Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса
- Hilf mir Gott!
Да поможет мне Бог!
- Es gibt kein "zu spät", es gibt "Ich brauche es nicht mehr"
Никогда не бывает поздно, бывает уже не надо
- Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht
Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего
- Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit
Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать, что много знает, стремиться во тьму
- Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann
Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь
- Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено
- Leben und lieben
Жить и любить
- Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren
Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость
- Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich
Смерти можно бояться или не бояться - придет она неизбежно
- Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit
Два величайших тирана в мире: Случай и Время
- Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker
Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее
- Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es
Друзьями себя называют. Врагами – являются
- Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя
- Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen
Сны. Они заставляют ненавидеть реальность.
- Liebe ist für jemandem erreichbar, nicht für mich aber
Любовь доступна всем, только не мне
- Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind
Цените своих близких, пока они рядом
- Sei auf das Schlimmste fertig
Будь готова к худшему
- Hoffe dich auf das Beste
Надейся на лучшее
- Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren
Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять
- Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert
Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться
- Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen
Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади
- Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt
Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет
- Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen
Только потеряв - мы начинаем ценить
- Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать
- Vertraue nur an sich selbst
Доверяй только себе
- Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб
- Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей
- Gib mir mein Herz zurück
Верни мне моё сердце
- Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen
Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять
- Danke den Eltern für das Leben
Спасибо родителям за жизнь
- All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки
- Danke der Mutter und dem Vater für das Leben
Спасибо маме и папе за жизнь
- Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt
Границы языка – это границы мира
- Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann
Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть
- Eine Liebe, ein Schicksal!
Одна любовь, одна судьба!
- Handlungen sind stärker, als Worte
Поступки сильнее слов
- Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet
Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта
- Sei stets du selbst!
Всегда оставайся собой!
- Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert
Моей любви достойна только мать
- Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит
- Bewahre mich Got!
Боже сохрани меня!
- Stark, aber zart
Сильная, но нежная.
- Gib mir Stärke
Tochkamira составила для вас список из 53 основных фраз на немецком языке с переводом, с которыми вы будете чувствовать себя увереннее во время путешествия по немецкоговорящим странам.
Основные фразы хорошего тона на немецком языке
Людям, которые хоть немного знаю английский язык, немецкий будет понятен. Многие базовые выражения похожи в произношении, хоть и пишутся иначе. Итак, давайте начнем.
Приветливые немцы здороваются коротким Hallo - халу - Привет, а прощаются словами Auf Wiedersehen - ау фидерзейн - До свидания. Дальше, еще проще.
- Нужно поблагодарить собеседника? Говорим Danke! - данке - Спасибо!
- Хотите быть вежливым? Добавьтев конце просьбы слово Bitte! - битте - Пожалуйста.
- Нужно с чем-то согласиться или отказаться? Говорим Ja - я - Да или Nein - найн - Нет.
- Считаете, что в чем-то виноваты? Извинитесь Entschuldigung - эншульдигун.
- Желаете поинтересоваться как дела у собеседника? Будет достаточно короткого Wie geht’s? - ви гейтс?
Общение в аэропорту, на борту самолета, на ж/д вокзале
Основы языка несложные, теперь приступаем к живому общению. Первый контакт будет в аэропорту, на ж/д вокзале или уже на борту самолета. Что же нужно знать:
- Я хочу купить билет на самолет / поезд / автобус. - их мюхте айн флюгтикет / цуктикет / бустикет кауфен.
- Сколько стоит билет? - ви филь костет дас тикет.
- Дайте билет в… - гиб дас тикет ан …
- У меня электронный билет. - их хабе айн и-тикет.
- Во сколько будет посадка? - Ван вюд эс ланден.
- Где находится зал ожидания / камера хранения / билетная касса / туалет / кафе? - во ист дас ватецима / гепэк / касэ / вици / кафи.
- Когда мы прибываем? - Ван комен виа ан.
Общение на немецком во время полета
Во время перелета немецкими авиалиниями, обратиться к стюардессе можно на английском, а вот с пассажирами говорящими по немецки языке лучше общаться на их родном языке.
- Можно ли откинуть сиденье назад? - канн их дин зитс цуруквефен.
- Мы можем поменяться местами? - конен виа плеце таушен.
Вызвать к себе стюардессу можно фразой Bitte ruf die Stewardess an - бите руф ди стюадес ан. Ей можно рассказать о том, что вас тревожит во время полета:
- Я голоден. - их бин хунрих.
- Можно стакан воды? - канн их айн глас вассе хабен.
- Мне холодно / мне дует. - ми ист кальт / их блясе.
- Я плохо себя чувствую. - их фюле мих шлехт.
Обычно стюардессы на международных рейсах дополнительно поясняют всю информацию на английском языке, поэтому не стоит переживать за понимание речи во время полета.
Как добраться до места и заселиться в отель
Чтобы добраться до своей гостиницы, можно воспользоваться общественным транспортом или услугами такси.
Чтобы найти автобусную остановку, спросите у прохожего:
- Wo ist die Bushaltestelle? - ву ист ди бусалтешлтиле.
Для поиска стоянки такси подойдет фраза:
- Wo ist der Taxistand? - ву ист ди таксиштанд.
Фразы в такси
Для общения с таксистом вам хватит этих незатейливых фраз:
- Вы можете меня довезти? - канст дум их нехмен.
- Где здесь поблизости гостиница? - ву ист дас отель хиа
- Адрес отеля … - отельадресе …
- Сколько я должен заплатить? - ви филь мус их бецаань.
- Можно ли включить / выключить кондиционер? - кан их ди климаанлаге айншальтен / аушальтен.
- Закройте окно, пожалуйста. - шлиссе бите дас фэнста.
Заселение в гостиницу. Говорим с персоналом на немецком языке.
Заселение в гостиницу пройдет намного быстрее, если на ресепшене вы всех поразите своим немецким.
- У вас есть свободные номера? - хабн зи фрае цимма.
- Я забронировал у вас номер. - их хабе дин цимма гебухт.
- Мне нужен одноместный номер/ двухместный номер / номер люкс. - их браух айн айнцецимма / допецимма / свит.
- Сколько стоит эта комната? - ви филь костет дизес цимма.
- Что есть в этой комнате? - вас ист дас цимма.
- Есть ли в номере душ / холодильник / бар / телевизор / интернет / кондиционер? - фёфуг дас цимма юба душе / кюшланк / баа / тиви / интенет / алимаанлаге.
- Я буду платить наличными / кредитной картой. - их веде ин ба / кредиткарт бецален.
- В комнате европейская розетка? - дас цимма эропеше штектозе.
- Когда я должен покинуть комнату? - ванн золте их дас цимма роймен.
- Я потерял ключ от комнаты. - их хабе ден шлюссель цум цимма фалёрен.
- Я хочу остаться еще на день. - их мёхтэ нох айне таг бляйм.
- Я хочу покинуть гостиницу. - их мёхтэ дас отель фаляссен.
Персонал немецких отелей добрый и отзывчивый. На ресепшене можно узнать, где находятся ближайшие магазины и музеи, а также способ до них добраться.
Как совершить покупки, общение в магазине
Нельзя поехать в путешествие и не посетить местные магазинчики. Чтобы общение в магазине на немецком языке было комфортным, стоит запомнить несколько фраз:
- Я хочу пойти за покупками. - их мёхтэ айнкауфен гиен.
- Где находится ближайший магазин / книжный магазин / сувенирная лавка / торговый центр? - ву ист ди нисте ляден / бухляден / зувенилябен / айнкауфцентрум.
- Я ищу… — их сухэ.
- Я хотел бы примерить этот свитер / платье / шляпу / очки / юбку. - их мёхтэ дизен полувэ / кляйд / хут / бриле / рок анпробиен.
- Какой это размер? Мне нужен размер… — вельхэ грёс ист эс? Их браухе грёсе.
- Мне это подходит / не подходит. - эс паст ми / паст нихт.
- У вас есть свежие овощи / мясо / рыба / свежий хлеб / вода без газов? - хабен зи фришес гемюзе / фляйш / фиш / фришес брот / вассе оуне газе.
- Я могу расплатиться кредитной картой? - канн их мит кредиткарт безален.
- Могу ли я увидеть это ближе? - канн их дас неа зин.
- Я это беру. - их ниме из.
Торговаться в магазинах Баварии не принято, так как цены там фиксированные, попросить снизить цену Sie können den Preis senken? - зи кёнен ден прайс синкин, можно только на рынке или в сувенирной лавке.
Общение в ресторане, заказ еды
Чтобы найти место, где перекусить, нужно учесть названия заведений:
- Café - кафи - кафе;
- Restaurant - рестараун - ресторан;
- Kneipe - кнайпе - паб,закусочная;
- Bar - баа - бар;
- Приставка у названия заведения Vegetarier - вегитариер, говорит о том, что в нем можно найти вегетарианское меню.
Название популярной немецкой еды
Постарайтесь не оскорбить работников общепита в Германии неправильным произношением блюд их национальной кухни.
- Schweinerippchen - швайнерипхен - свиные ребрышки;
- Reissalat - райсаляд - рисовый салат;
- Rumpsteak mit Kräuterbutter - румстейк мит кройтебуте - ромштекс с маслом и пряными травами;
- Steak - стейк - бифштекс, стейк;
- Mehlknödel - минекнюдель - мучные клецки;
- Pommes - помез - картофель фри;
- Würstchen mit Senf - вюстхен мит сенф - сосиски с горчицей;
- Schnitzel - шнитсель - шницель;
- Aufschnitt - аушнит - мясное ассорти;
- Pflaumenkuchen - фляуменкухен - сливовый пирог;
- Berliner - берлинэ - берлинский пончик;
- Apfelstrudel - апфельштрудель - яблочный штрудель.
Фразы для заказа еды
Многие мясные блюда, популярные в Европе, берут свое начало в Баварских землях. Найти в меню знакомые привычный стейк, шницель, гуляш или гамбургер не составит труда. Теперь перейдем к заказу еды:
- Пожалуйста, принесите меню. - бритте бринен зи дас меню мит.
- Что бы вы порекомендовали? - вас вюдест ду эмфилен.
- Я бы хотел чашечку кофе / чая / стакан воды. - их хетте ген айне тасс кафи / айне тасс ти / айн глас вассе.
- Я бы хотел суп / пиццу / гамбургер / стейк / салат / овощи / десерт / пончик. - их хетте ген айне зуппе / пицца / хамбурга / стейк / залат / гемюза / десэ / донат.
- Сколько это стоит? - ви филь костет дас.
- Я возьму это. - их ниме ис.
- Можно мне счет, пожалуйста? - канн их ди рехнум хабен бите.
- Где у вас туалет? - ву хаст ду айне туалете.